ويكيبيديا

    "سياسات معينة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certaines politiques
        
    • de politiques spécifiques
        
    • des politiques spécifiques
        
    • politique déterminée
        
    • certaines mesures d'
        
    • politique qui exonérait
        
    • mesures particulières
        
    Quant à l'annulation de la dette, M. Marshella a souligné que les agences d'information financière ne cherchaient pas à approuver certaines politiques ni à recommander des mesures particulières, ce qui relevait des pouvoirs publics. UN وبالنسبة لمسائل مثل إلغاء الديون، شدد مرة أخرى على أن وكالات التقييم لا تهدف إلى إقرار سياسات معينة أو التوصية باتخاذ تدابير خاصة، إذ أن ذلك هو مجال اختصاص الحكومات.
    Ces deux facteurs, et l'application de certaines politiques, de privatisation par exemple, avaient exacerbé le phénomène de la faim. UN وأدى هذان السببان، إلى جانب تنفيذ سياسات معينة من قبيل برامج الخصخصة، إلى تفاقم الجوع.
    L'organe directeur de l'OCDE est le Conseil, lequel est habilité à adopter des décisions qui ont force obligatoire pour les membres, et des recommandations traduisant la volonté politique des membres de mettre en oeuvre certaines politiques. UN وتتمثل هيئة إدارة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في المجلس، الذي يتمتع بسلطة اعتماد القرارات، وهي ملزمة قانونا لﻷعضاء، والتوصيات، وهي تعبر عن اﻹرادة السياسية لﻷعضاء لتنفيذ سياسات معينة.
    Étant donné la pluralité des sources de preuves et de faits présentés aux commissions d'enquête, ces dernières sont souvent capables d'identifier les échecs de politiques spécifiques et de détecter les défaillances systémiques ou les pratiques de certains organismes publics. UN ونظراً للمصادر العديدة للأدلة والوقائع المقدمة إلى لجان التحقيق، فإنها تستطيع، في غالب الأحيان، أن تحدد بدقة خلل سياسات معينة وتكشف نواحي القصور النظامية أو ممارسات بعض الوكالات الحكومية.
    Néanmoins, le Gouvernement constate que les observations appellent à plus de discussions, notamment quant à l'aspect concret et à l'impact sur le terrain des politiques spécifiques indiquées dans le rapport et la façon de les améliorer encore. UN على أن الحكومة تعترف بأن التعليقات التي أثيرت تشير إلى أن ثمة حاجة فعلاً إلى مزيد من المناقشة، عن فعالية وتأثير سياسات معينة واردة في التقرير، وعن كيفية زيادة تحسينها، مثلاً.
    Soulignant que des mesures devraient être prises pour que les droits de l’homme ne servent de prétexte pour subordonner les prêts, l’aide ou le commerce à certaines conditions, ce qui reviendrait à imposer abusivement aux pays demandeurs une politique déterminée empêchant ainsi leur peuple d’exercer pleinement son droit au développement, UN وإذ تؤكد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة عدم استغلال حقوق اﻹنسان كوسيلة لفرض شروط للقروض أو المعونة أو التجارة، مما يفضي عندئذ، بغير حق إلى فرض سياسات معينة على البلدان المتلقية، ويؤثر بذلك سلبا على التمتع الكامل لشعوب تلك البلدان بالحق في التنمية،
    certaines mesures d'appui au multilinguisme dans le statut et le règlement du personnel UN سياسات معينة تدعم التعددية اللغوية في النظامين الأساسي والإداري للموظفين الدوليين
    Les programmes d'ajustement liés à l'allégement de la dette incitaient par exemple les États à miser davantage sur la taxe à la valeur ajoutée que sur les droits de succession, politique qui exonérait les riches de la charge de la dette des riches au détriment des autres groupes. UN وقال إن برامج التكيف المرتبطة بتخفيف عبء الديون تشجع كذلك على اعتماد سياسات معينة مثل الابتعاد عن فرض الضرائب على الميراث لصالح فرض ضرائب القيمة المضافة مما ينقل العبء من الأغنياء إلى عامة الناس.
    Les États-Unis ont justifié leur embargo à l'encontre de Cuba par des prétextes futiles qui ne peuvent être qualifiés que d'ingérence dans les affaires intérieures du peuple cubain, afin de le contraindre à adopter certaines politiques qui vont à l'encontre de ses convictions ou de ses choix. UN لقد بررت الولايات المتحدة اﻷمريكيــة حصارهــا لكوبا بذرائع واهية لا يمكن اعتبارها إلا بأنها تدخل في الشؤون الداخلية للشعب الكوبي، ﻹكراهه على انتهــاج سياسات معينة لا تتفق مع قناعاته وخياراته.
    Les résolutions adoptées par la Conférence peuvent avoir un caractère contraignant pour les membres, tandis que ses recommandations sont une expression de la volonté politique des membres d'appliquer certaines politiques. UN وقرارات المؤتمر يمكن أن تكون ملزمة للأعضاء من الناحية القانونية، في حين تُعد توصياته تعبيراً عن إرادة الأعضاء السياسية لتنفيذ سياسات معينة.
    Il convient de reconnaître les erreurs commises par le passé dans le cadre de la lutte contre le trafic de drogues, les dégâts que certaines politiques de réduction de l'offre causent à l'environnement et, par conséquent, aux moyens de subsistance des groupes vulnérables. UN واختتم بيانه قائلا إنه ينبغي الإقرار بالأخطاء التي ارتكبت في الماضي في إطار مكافحة الاتجار بالمخدرات، وبالأخطاء التي تسببها للبيئة، وبالتالي لسبل عيش الجماعات الضعيفة، سياسات معينة لخفض الطلب.
    Le Koweït refuse d'adopter toute mesure législative, administrative ou économique de nature coercitive ou toute mesure susceptibles d'entraver le développement économique et culturel d'autres États pour les obliger à adopter certaines politiques. UN وترفض الكويت اتخاذ أي تدابير تشريعية أو إدارية أو اقتصادية ذات طابع قسري أو أي تدابير تعوق التنمية الاقتصادية والثقافية لدول أخرى من أجل إرغامها على تبني سياسات معينة.
    Afin de faciliter la participation des femmes au processus de développement dans les pays les moins avancés, un projet visant à améliorer l'accès des femmes aux établissements de financement et de crédit officiels a été lancé pour examiner les obstacles rencontrés à cet égard, recenser les caractéristiques essentielles des programmes de crédit et recommander la mise en oeuvre de certaines politiques visant à octroyer des crédits aux femmes. UN ومن أجل المساعدة على إدماج المرأة في عملية التنمية في أقل البلدان نموا، اضطلع بمشروع بشأن تحسين فرص وصول المرأة إلى مؤسسات الائتمان والمؤسسات المالية الرسمية باستعراض العقبات التي تعوق هذا الوصول. وحدد المعالم الحاسمة اﻷهمية في برامج اﻹقراض، وأوصى بتنفيذ سياسات معينة لتقديم القروض إلى النساء.
    66. Toutefois, un simple engagement général à assouplir certaines politiques ne suffira pas pour éliminer la tension entre objectifs macroéconomiques et droits de l'homme; seul un partenariat du type de celui envisagé par l'objectif 8 permettra de résoudre ce problème. UN 66- غير أنه لا يمكن إزالة التوتر القائم بين أهداف الاقتصاد الكلي وحقوق الإنسان عبر التزام عام بتنظيم سياسات معينة ويقتضي شراكة من النوع المتوخى في الهدف 8.
    Afin de garantir la gestion écologiquement rationnelle des déchets, en fonction du contexte national spécifique, il convient que les gouvernements intègrent certaines politiques dans leurs cadres législatifs et réglementaires et mettent en place les infrastructures et institutions nécessaires. UN 26 - ينبغي للحكومات، ضماناً لإدارة النفايات بطريقة سليمة بيئياً وبصورة متسقة في إطار بيئاتها المحلية، أن تكفل توفير وإدماج سياسات معينة في أطرها التشريعية والتنظيمية، وهياكلها الأساسية، ومؤسساتها.
    Mme Khare (Inde) fait savoir que son Gouvernement a depuis fort longtemps reconnu la nécessité de politiques spécifiques pour les personnes handicapées. UN 9 - السيدة خير (الهند): قالت إن حكومتها قد اعترفت منذ عهد بعيد بالحاجة إلى سياسات معينة لدعم الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ils ont considéré les conditions suivantes comme indispensables à la promotion de la diversité culturelle : accès pour tous, accès ouvert à l'information du service public, liberté d'expression et existence de politiques spécifiques destinées à promouvoir la diffusion de l'information et du savoir. Le rôle important de la famille dans l'édification d'une culture numérique a été aussi noté. UN ورئي كذلك أن تعميم النفاذ وإتاحة المعلومات العامة للناس كافة بدون عائق، بالإضافة إلى كفالة حرية التعبير ووضع سياسات معينة لتعزيز توزيع المعلومات والمعرفة، هي كلها مسائل فائقة الأهمية لتعزيز التنوع الثقافي، وأشير أيضاً إلى الدور الهام للأسرة في تنفيذ ثقافة رقمية.
    Le Koweït est opposé à l'adoption de toutes mesures législatives, administratives ou économiques par quelque État que ce soit contre un autre État, en particulier aux mesures coercitives utilisées pour imposer des politiques spécifiques. UN وتعارض الكويت قيام أي دولة باتخاذ تدابير تشريعية أو إدارية أو اقتصادية ضد دولة أخرى، لا سيما التدابير القسرية التي تستخدم لإنفاذ سياسات معينة.
    h) D'adopter des politiques spécifiques régissant le suivi de la prestation des conseils de la défense. UN (ح) اعتماد سياسات معينة تنظم عملية رصد أداء المحامين.
    " Soulignant que des mesures devraient être prises pour que les droits de l'homme ne servent pas de prétexte pour subordonner les prêts, l'aide ou le commerce à certaines conditions, ce qui reviendrait à imposer abusivement aux pays demandeurs une politique déterminée, empêchant ainsi les peuples de ces pays d'exercer pleinement leur droit au développement, " UN " وإذ تؤكد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة عدم استغلال حقوق الإنسان كوسيلة لفرض شروط للقروض أو المعونة أو التجارة، مما يفضي عندئذ بغير حق إلى فرض سياسات معينة على البلدان المتلقية، ويؤثر بذلك سلباً على التمتع الكامل لشعوب تلك البلدان بالحق في التنمية، "
    certaines mesures d'appui au multilinguisme dans le statut et le règlement du personnel UN سياسات معينة تدعم تعدد اللغات في النظامين الأساسي والإداري للموظفين الدوليين
    Les programmes d'ajustement liés à l'allégement de la dette incitaient par exemple les États à miser davantage sur la taxe à la valeur ajoutée que sur les droits de succession, politique qui exonérait les riches de la charge de la dette des riches au détriment des autres groupes. UN وقال إن برامج التكيف المرتبطة بتخفيف عبء الديون تشجع كذلك على اعتماد سياسات معينة مثل الابتعاد عن فرض الضرائب على الميراث لصالح فرض ضرائب القيمة المضافة مما ينقل العبء من الأغنياء إلى عامة الناس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد