Il convient de noter que, de manière générale, le Gouvernement jordanien a suivi des politiques monétaires et budgétaires conservatrices. | UN | ولا بد أن نلاحظ هنا أن حكومة اﻷردن بوجه عام اتبعت سياسات نقدية ومالية متحفظة. |
La Jordanie a également mis en oeuvre des politiques monétaires et budgétaires restrictives. Elle s’est par ailleurs ressentie de la diminution des possibilités d’emploi dans les pays membres du CCG. | UN | واتبع اﻷردن أيضا سياسات نقدية ومالية تقييدية، وقد عانى من هبوط فرص العمل في بلدان المجلس. |
Les pays continueront d’appliquer des politiques monétaires et budgétaires rigoureuses en 1999 et poursuivront la mise en oeuvre des réformes structurelles. | UN | وسوف تواصل البلدان اتباع سياسات نقدية ومالية متشددة في عام ١٩٩٩ وفي تحقيق تقدم بالنسبة لتنفيذ اﻹصلاحات الهيكلية. |
Ces programmes prévoient notamment l’adoption de politiques monétaires et budgétaires restrictives, la consolidation du secteur financier et la mise en oeuvre de réformes structurelles. | UN | وشملت هذه البرامج سياسات نقدية ومالية تقييدية، وتعزيز للقطاع المالي وإجراء إصلاحات هيكلية. |
En résumé, l'activité économique dans les pays émergents a enregistré une contraction avant de reprendre sous l'effet de politiques monétaires et budgétaires visant à rendre son dynamisme à l'économie. | UN | 42 - وخلاصة القول، إن بلدان الاقتصادات الناشئة شهدت انكماشا تلاه انتعاش دفعت إليه سياسات نقدية ومالية داعمة. |
Des politiques de croissance adaptées devaient être accompagnées de politiques monétaires et financières permettant de maintenir les taux d'intérêt à long terme en dessous des taux de croissance du PIB; | UN | ويلزم أن تؤازر سياسات النمو المحددة سياسات نقدية ومالية تُبقي على أسعار الفائدة الطويلة الأجل دون معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي؛ |
Pour que l'Afrique puisse bénéficier de ces flux de capitaux, il est essentiel de mettre en oeuvre des politiques monétaires et fiscales appropriées, y compris un cadre ouvert aux investissements, et de promouvoir la mobilisation de ressources internes. | UN | وحتى تستفيد افريقيا من هذه التدفقات، من الضروري أن تنفذ سياسات نقدية ومالية ملائمة، بما في ذلك إيجاد إطار مفتوح للاستثمارات وتعزيز تعبئة الموارد المحلية. |
De ce fait, les gouvernements devront élaborer des politiques monétaires et budgétaires rigoureuses et mettre en place un cadre juridique solide et transparent. | UN | وبالتالي، ينبغي للحكومات وضع سياسات نقدية ومالية صارمة وإطار عمل قانوني يتسم بالثبات والشفافية. |
Ils doivent veiller à la stabilité de l'économie par des politiques monétaires et budgétaires solides, développer l'infrastructure financière, élargir l'accès au crédit et protéger le consommateur. | UN | فبوسعها تأمين الاستقرار للاقتصاد الكلي بتطبيق سياسات نقدية ومالية سليمة وتنمية الهياكل الأساسية وتعزيز فرص الحصول على الموارد المالية وحماية المستهلك. |
Le Gouvernement arménien a, pour sa part, tâché d'assurer un environnement macroéconomique stable, en s'appuyant sur des politiques monétaires et budgétaires plus rigoureuses, dans le but d'attirer les investissements étrangers. | UN | وأضاف أن الحكومة قد ركزت جهودها على كفالة وجود بيئة اقتصاد كلي مستقرة، وتساعد على ذلك سياسات نقدية ومالية أكثر إحكاما، بغية اجتذاب الاستثمار الأجنبي. |
En outre, de nombreux pays étaient confrontés au dilemme suivant lequel ils devraient choisir entre la maîtrise de l'inflation et la stimulation de l'économie par un assouplissement des politiques monétaires et budgétaires. | UN | إضافة إلى ذلك، واجه العديد من البلدان معضلة تمثلت في الاختيار بين ضبط التضخم وبين حفز الاقتصاد عن طريق سياسات نقدية ومالية أقل تشددا. |
Adopter des politiques monétaires et budgétaires appropriées | UN | اعتماد سياسات نقدية ومالية مناسبة |
Dans un monde de très grande mobilité des flux de capitaux et d'instabilité financière, des fondamentaux macro—économiques solides et des politiques monétaires et budgétaires appropriées étaient nécessaires, mais n'étaient pas suffisants en eux—mêmes pour attirer des investissements stables et éviter les turbulences financières. | UN | وفي عالم يتسم بكثرة انتقال رؤوس اﻷموال وشدة التقلبات المالية، لابد من إرساء أسس سليمة للاقتصاد الكلي ووضع سياسات نقدية ومالية مناسبة، إلا أن ذلك لا يكفي وحده لاجتذاب تدفقات ثابتة من الاستثمارات وتلافي الاضطرابات المالية. |
En fait, il a largement été considéré que la poursuite de politiques monétaires et budgétaires contracycliques constituait la bonne recette pour lutter contre la crise. | UN | وفي الواقع، اعتُبر على نطاق واسع أن انتهاج سياسات نقدية ومالية مقاوِمة للتقلبات الدورية هو الاستجابة المناسبة لمكافحة الأزمة. |
En fait, il a largement été considéré que la poursuite de politiques monétaires et budgétaires contracycliques constituait la bonne recette pour lutter contre la crise. | UN | وفي الواقع، اعتُبر على نطاق واسع أن انتهاج سياسات نقدية ومالية مقاوِمة للتقلبات الدورية هو الاستجابة المناسبة لمكافحة الأزمة. |
L'adoption de politiques monétaires et budgétaires restrictives pour faire face à la crise financière, en particulier dans les pays le plus gravement touchés, a beaucoup réduit l'activité économique et la demande intérieure 7/. | UN | وأدى اعتماد سياسات نقدية ومالية تقييدية لمعالجة اﻷزمة المالية، لا سيما في أشد البلدان تأثراً، إلى انخفاض كبير في مستوى النشاط الاقتصادي والطلب المحلي)٧(. |
Des politiques de croissance adaptées devaient être accompagnées de politiques monétaires et financières permettant de maintenir les taux d'intérêt à long terme en dessous des taux de croissance du PIB; | UN | ويلزم أن تؤازر سياسات النمو المحددة سياسات نقدية ومالية تُبقي على أسعار الفائدة الطويلة الأجل دون معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي؛ |
5. CONVIENT que le problème requiert encore des actions vitales notamment dans le cadre des systèmes de change et l'adoption de politiques monétaires et financières destinées à attirer les capitaux. | UN | 5 - يوافق على أن الأمر ما زال يقتضي القيام بأعمال حيوية لاسيما في المجالات المرتبطة بأنظمة أسعار الصرف، وتبني سياسات نقدية ومالية تساعد على اجتذاب رؤوس الأموال؛ |
CONVIENT que le problème requiert encore des actions vitales notamment dans le cadre des systèmes de change et l'adoption de politiques monétaires et financières destinées à attirer les capitaux. | UN | 5 - يوافق على أن الأمر ما زال يقتضي القيام بأعمال حيوية لاسيما في المجالات المرتبطة بأنظمة أسعار الصرف ، وتبني سياسات نقدية ومالية تساعد على اجتذاب رؤوس الأموال . |
Pour assurer une forte croissance, il faudrait adopter des politiques monétaires et fiscales judicieuses propres à assurer une gestion souple des taux de change et du crédit, l'objectif étant de faire contrepoids aux fluctuations cycliques des courants commerciaux et des investissements. | UN | 9 - ولتحقيق أداء قوي للنمو، ينبغي وضع سياسات نقدية ومالية سليمة لكفالة إدارة أسعار الصرف والائتمانات بمرونة، إذ أن الهدف يتمثل في التصدي للأنماط الدورية للتجارة وتدفقات الاستثمار. |
On s'attend à ce que l'inflation continue à être maîtrisée en 2001, comme les gouvernements maintiendront des politiques monétaires et fiscales prudentes. | UN | 21 - ويتوقع لمعدلات التضخم في معظم بلدان الإسكوا أن تظل تحت السيطرة في عام 2001، لأن الحكومات ستنتهج فيما يبدو، سياسات نقدية ومالية حذرة. |
Dans la plupart des pays, ces difficultés ont pu être atténuées grâce principalement à l'adoption immédiate de politiques monétaire et budgétaire restrictives dont les effets continuent à se faire sentir dans toute la région. | UN | وفي معظم البلدان، خفّ الضغط بصفة رئيسية عندما اعتمدت على الفور سياسات نقدية ومالية تقييدية، ولا تزال آثار هذه السياسات محسوسة في جميع أرجاء اﻹقليم. |