ويكيبيديا

    "سياسات وإجراءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des politiques et procédures
        
    • des politiques et des procédures
        
    • les politiques et procédures
        
    • les politiques et les procédures
        
    • de politiques et de procédures
        
    • des politiques et des mesures
        
    • politiques et procédures de
        
    • politiques et mesures
        
    • de politiques et procédures
        
    • règles et procédures
        
    • politiques et procédures régissant
        
    • politiques et de mesures
        
    • des mesures et des procédures
        
    • des politiques et des actions
        
    • écrit et renforcés
        
    ii) Mettre en œuvre, au moyen d'un processus participatif, des politiques et procédures de protection de l'enfance fondées sur les droits, des codes de déontologie professionnelle et des normes de prise en charge; UN تنفيذ سياسات وإجراءات حماية الأطفال القائمة على الحقوق وأخلاقيات المهنة ومعايير الرعاية، وذلك عن طريق المشاركة؛
    Un important processus de révision et de modernisation des politiques et procédures de l'UNICEF est en cours. UN ويجري المضي قدما في عملية واسعة النطاق ومستمرة لتنقيح وتحديث سياسات وإجراءات اليونيسيف.
    Pour y remédier, des politiques et des procédures ont été adoptées. UN ومع ذلك، فقد وُضعت سياسات وإجراءات لمواجهة هذا التحدي.
    A élaboré et coordonné les politiques et procédures relatives au programme VISTA dans la région nord-est UN طورت ونسقت سياسات وإجراءات لبرنامج فيستا في المنطقة الشمالية الشرقية.
    L'UNOPS mettra au point les politiques et les procédures applicables aux biens destinés aux projets dans le cadre de son plan de mise en œuvre des normes IPSAS. UN ستوضع سياسات وإجراءات بشأن أصول المشاريع في إطار خطة تنفيذ المكتب للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Cette action a abouti à l'élaboration de politiques et de procédures applicables au sein de ces institutions. UN الأمنية الأخرى سياسات وإجراءات للمكاتب داخل هذه المؤسسات.
    Nous apprécions par exemple la pertinence de sa remarque sur le fait que la mondialisation exige des politiques et des mesures qui tiennent compte des besoins des nations développées. UN وعلى سبيل المثال، فإننا نقدر نصيحته التي جاءت في حينها بأن العولمة تتطلب سياسات وإجراءات حساسة لاحتياجات الدول النامية.
    ii) Mettre en œuvre, au moyen d'un processus participatif, des politiques et procédures de protection de l'enfance fondées sur les droits, des codes de déontologie professionnelle et des normes de prise en charge; UN تنفيذ سياسات وإجراءات حماية الأطفال القائمة على الحقوق وأخلاقيات المهنة ومعايير الرعاية، وذلك عن طريق المشاركة؛
    Un examen des politiques et procédures d'immigration est en cours, pour faire face à certaines de ces préoccupations. UN ويجري حاليا استعراض سياسات وإجراءات الهجرة بغية معالجة بعض هذه الشواغل.
    Augmentation du nombre de gouvernements ayant adopté des politiques et procédures propres à ouvrir le marché de l'immobilier et à faire baisser le prix des logements et des terrains UN `3` زيادة عدد الحكومات التي تعتمد سياسات وإجراءات لأسواق أكثر انفتاحاً للأراضي والمساكن محتملة الكلفة
    Il reste beaucoup à faire pour accroître la sensibilisation, élaborer des politiques et procédures sur le lieu de travail, former les cadres et offrir un soutien psychologique aux victimes. UN وما زال يتعيَّن القيام بالكثير من حيث زيادة الوعي، واستحداث سياسات وإجراءات تتعلق بمكان العمل، وتقديم تدريب إلى المديرين، وإسداء المشورة إلى الضحايا.
    Évaluation des politiques et procédures de transport et d'entreposage des fonds de 3 missions. UN تقييم سياسات وإجراءات نقل النقد وتخزينه في 3 بعثات.
    De plus, il y a des politiques et des procédures concernant: UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد سياسات وإجراءات تتعلق بما يلي:
    Cet examen préalable devrait tenir compte des politiques et des procédures de recrutement de l'organisation concernée, mais sans aucune ingérence de l'administration. UN ويتعين أن يراعي ذلك الفرز سياسات وإجراءات التوظيف المتبعة في المنظمة المعنية على ألا يكون معرضاً لتدخل الإدارة.
    Le Manuel des opérations du FENU est pleinement harmonisé avec les politiques et procédures du PNUD relatives aux opérations Atteint UN تنسيق دليل عمليات الصندوق تماما مع سياسات وإجراءات عمليات البرنامج الإنمائي
    Elles portent essentiellement sur les politiques et procédures générales. UN فهذه التعليمات تركز على سياسات وإجراءات عامة.
    D'autres domaines de préoccupation particulière sont le système étendu de contrôle de police exercé sur les étrangers ainsi que les politiques et les procédures en matière de naturalisation, jugées trop longues et sélectives. UN وتتمثل مجالات أخرى من مجالات القلق الخاصة في نظام مراقبة اﻷجانب الواسع النطاق، وكذلك سياسات وإجراءات التجنس التي تعتبر مطولة وانتقائية أكثر من اللزوم.
    Élaboration de politiques et de procédures intégrant les facteurs liés à la situation des femmes dans les centres d'accueil pour les groupes vulnérables, en particulier les ex-combattantes UN وضع سياسات وإجراءات مراعية للاعتبارات الجنسانية في مراكز الاستقبال من أجل المجموعات الضعيفة ولا سيما المقاتلات السابقات
    Il faut impérativement prendre des mesures pour veiller à ce que le Programme pour l'habitat se traduise désormais par des politiques et des mesures concrètes dans chaque pays. UN ومن الجوهري أن تتخذ الإجراءات لضمان ترجمة جدول أعمال الموئل الآن إلى سياسات وإجراءات عملية في كل بلد.
    Dans chacun des cinq domaines d'action, on exécutera des politiques et mesures aux niveaux local, national, régional et international, en définissant, dans toute la mesure du possible, les acteurs concernés à chacun de ces niveaux; UN وفي كل جزء من اﻷجزاء التنفيذية الخمسة، ينبغي اتخاذ سياسات وإجراءات على اﻷصعدة المحلية والوطنية والاقليمية والدولية، تعين، إلى أبعد ما يمكن، الفعاليات المحددة في كل مستوى من هذه المستويات؛
    Dans sa version approuvée, le manuel de gestion des risques abordait un large éventail de politiques et procédures. UN وضم دليل إدارة المخاطر المعتمد مجموعة واسعة من سياسات وإجراءات إدارة المخاطر.
    Réponse de l'Administration : La consigne de la parité est déjà appliquée dans les règles et procédures de recrutement du PNUD. UN ردّ الإدارة: تتضمن سياسات وإجراءات تعيين موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الاشتراطات التي تضمن تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Ces retards sont contraires aux dispositions des politiques et procédures régissant les programmes et opérations. UN وهذان التأخيران يتعارضان مع سياسات وإجراءات البرامج والعمليات.
    En outre, tous les acteurs de ce processus ont pris conscience de l'importance de la Convention et de la nécessité de politiques et de mesures qui n'excluent personne. UN وعلاوة على ذلك، أصبحت جميع الجهات الفاعلة في الآلية تدرك أهمية الاتفاقية وضرورة وضع سياسات وإجراءات شاملة للجميع.
    En décembre 2011, des mesures et des procédures relatives à la gestion des actifs de projets ont été élaborées et publiées. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، تم وضع سياسات وإجراءات بشأن أصول المشاريع ونشرها.
    En ce qui concerne les objectifs arrêtés et les engagements pris sur le plan international en matière d'égalité entre les sexes et d'autonomisation des femmes, les résultats seront décevants si ces objectifs ne sont pas traduits en des politiques et des actions efficaces. UN وفيما يتعلق بالأهداف والالتزامات المـتَّـفـق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة فإنها ستتعرض للفشل إذا لم تُحـوَّل إلى سياسات وإجراءات فعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد