Le public devrait en outre être informé des politiques et pratiques d'un État relatives à la peine capitale. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي اطلاع عموم الجمهور على سياسات وممارسات الحكومة المتعلقة بعقوبة الإعدام. |
Plusieurs orateurs ont donné une vue d'ensemble des efforts faits dans leurs pays pour mettre en place des politiques et pratiques de prévention de la corruption impliquant le secteur privé. | UN | وقدَّم عدة متكلمين لمحات عامة عن الجهود المبذولة في بلدانهم من أجل وضع سياسات وممارسات لمنع الفساد في القطاع الخاص. |
Dans ces circonstances, se taire revient à excuser des politiques et des pratiques inhumaines et inexcusables. | UN | والسكوت في هذه الظروف يعني التسامح مع سياسات وممارسات لا إنسانية ولا تغتفر. |
Coûts et avantages des politiques et des pratiques de gestion durable des terres, y compris coûts cachés et externalités | UN | تكاليف وفوائد سياسات وممارسات الإدارة المستدامة للأراضي، بما فيها التكاليف المستترة والمؤثرات الخارجية |
Ce sont donc les politiques et les pratiques israéliennes qui, imposant le joug de l'occupation, sont la cause profonde des souffrances humanitaires subies dans le territoire palestinien occupé. | UN | ولهذا، فإن سياسات وممارسات إسرائيل في فرض احتلالها هي المصدر الجذري للمعاناة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Dans certains pays, des groupes de travail impliquant des membres du public avaient contribué à l'élaboration de politiques et de pratiques de prévention de la corruption. | UN | وإضافة إلى ذلك، ساعد وجود أفرقة عاملة يشارك فيها عامّة الناس في بعض البلدان في وضع سياسات وممارسات لمنع الفساد. |
Le fond de mon propos était de communiquer aux personnes présentes l'urgence et l'importance d'inclure la question du handicap dans les politiques et pratiques nationales et internationales en matière de développement. | UN | وكانت الرسالة الرئيسية التي شاركت المؤتمر فيها هي مدى إلحاح وأهمية إدماج الإعاقة في سياسات وممارسات التنمية الدولية. |
Le système des Nations Unies a également redoublé d'efforts pour intégrer la question du handicap dans les politiques et pratiques de développement. | UN | وكثفت منظومة الأمم المتحدة أيضاً جهودها لإدماج الإعاقة في سياسات وممارسات التنمية. |
i) politiques et pratiques en matière de sensibilisation eu égard en particulier aux articles 5, 7, 12 et 13 de la Convention; | UN | `1` سياسات وممارسات إذكاء الوعي، مع الإشارة خصوصا إلى المواد 5 و7 و12 و13 من الاتفاقية؛ |
i) politiques et pratiques de sensibilisation eu égard, en particulier, aux articles 5, 7, 12 et 13 de la Convention des Nations Unies contre la corruption: débat thématique; | UN | `1` سياسات وممارسات إذكاء الوعي، مع الإشارة خصوصاً إلى المواد 5 و7 و12 و13 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد: مناقشة مواضيعية؛ |
i) politiques et pratiques en matière de sensibilisation eu égard en particulier aux articles 5, 7, 12 et 13 de la Convention; | UN | `1` سياسات وممارسات إذكاء الوعي، مع الإشارة خصوصا إلى المواد 5 و7 و12 و13 من الاتفاقية؛ |
193. Il reste encore à intégrer formellement ces questions dans les politiques et pratiques de gestion globale des risques des organismes des Nations Unies. | UN | 193- وما زال يتعين دمج هذه المسائل رسمياً في سياسات وممارسات منظمات الأمم المتحدة في مجال إدارة المخاطر المؤسسية. |
Plusieurs orateurs ont évoqué les efforts fournis par leur pays pour établir des politiques et des pratiques de prévention de la corruption. | UN | وقدَّم عدّةُ متكلمين لمحات عامة عن الجهود المبذولة في بلدانهم لوضع سياسات وممارسات لمنع الفساد. |
Il reste encore beaucoup à faire pour que le monde puisse élaborer et adopter des politiques et des pratiques qui nous permettront de remédier aux effets des catastrophes naturelles. | UN | الكثير من العمل ما زال مطلوبا في كل أنحاء العالم لرسم واعتماد سياسات وممارسات تمكننا من درء وطأة الكوارث الطبيعية. |
Ils devraient encourager ces organismes à instaurer des politiques et des pratiques favorisant le respect des droits de l'homme par les entreprises. | UN | وينبغي أن تشجع الدول هذه الهيئات على استنباط سياسات وممارسات تعزز احترام الشركات لحقوق الإنسان. |
En particulier, il faudrait encourager la participation active des enfants et tenir compte de leur point de vue pour adopter des politiques et des pratiques adaptées. | UN | وبوجه خاص، ينبغي تشجيع المشاركة الإيجابية للأطفال ومراعاة آرائهم بهدف وضع سياسات وممارسات مفيدة. |
Les mouvements migratoires mixtes mettent à rude épreuve les systèmes nationaux d'asile et l'accueil, sapent l'appui du public à l'asile et génèrent des politiques et des pratiques plus restrictives. | UN | ذلك أن حركات الهجرة المختلطة يمكن أن تمارس ضغوطاً شديدة على نظم اللجوء والاستقبال الوطنية وتضعف الدعم الذي يقدمه الجمهور للجوء وتؤدي إلى ظهور سياسات وممارسات تقييدية أكثر صرامة. |
À ce propos, la concentration accrue des marchés internationaux de produits de base rendait plus que jamais nécessaire l'amélioration des politiques et des pratiques en matière de concurrence. | UN | وفي هذا الخصوص، يؤدي تزايد التركز في الأسواق الدولية للسلع الأساسية إلى تزايد الحاجة لتحسين سياسات وممارسات المنافسة. |
L'étude propose des options pour rationaliser les politiques et les pratiques relatives aux voyages de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتحدد الدراسة خيارات لترشيد سياسات وممارسات السفر في الأمم المتحدة. |
les politiques et les pratiques des services de rétention reposent sur le principe du devoir de prise en charge; | UN | :: تقوم سياسات وممارسات خدمة المحتجزين على أساس مبدأ واجب الرعاية |
La participation de toutes les couches de la société est particulièrement cruciale pour que les politiques et les pratiques adoptées ne soient pas discriminatoires. | UN | ويكتسي إشراك كافة شرائح المجتمع أهمية خاصة بالنسبة لاعتماد سياسات وممارسات غير تمييزية. |
3. La plupart des organisations envisageaient l’adoption de politiques et de pratiques d’achats responsables, mais, dans la plupart des cas, il ne s’agissait encore que d’initiatives naissantes. | UN | 3 - تبين أن معظم المنظمات في طور اعتماد سياسات وممارسات للشراء المستدام، غير أن معظمها لا يزال في مرحلة مبكرة جداً. |
La politique et les pratiques politiques serbes sont déterminées par ce programme. | UN | وقد أدى هذا البرنامج إلى ظهور سياسات وممارسات سياسية صربية مماثلة. |
Cependant, les faits sont têtus et, conjointement avec les évaluations internationales faisant autorité, ne laissent subsister aucun doute quant au fait que les atrocités relèvent pour l'Arménie d'une politique et d'une pratique systématiques et généralisées. | UN | إلا أن الحقائق عنيدة وهي، إلى جانب تقييمات دولية ذات حجية، لا تترك أدنى شك في أن أرمينيا تنتهج سياسات وممارسات تقوم على ارتكاب الفظائع بشكل منهجي وعلى نطاق واسع. |