ويكيبيديا

    "سياسة الإصلاح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la politique de réforme
        
    • politiques de réforme
        
    • une politique de réforme
        
    • sa politique de réformes
        
    la politique de réforme foncière n'a pas été une priorité nationale pour le Gouvernement pendant la période considérée. UN لم تشكل سياسة الإصلاح الزراعي مسألة ذات أولوية وطنية بالنسبة للحكومة الجديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Nous avons donc parlé de la politique de réforme mais non de la réforme elle-même. UN لقد ناقشنا، إذن، سياسة الإصلاح وليس الإصلاح في حد ذاته.
    Depuis le lancement de la politique de réforme et d'ouverture, le système de santé publique est de plus en plus sollicité sous l'effet de l'urbanisation galopante. UN منذ بدء تنفيذ سياسة الإصلاح والانفتاح، تزايد الطلب على الصحة العامة على نحو لم يسبق له مثيل مع تسارع عملية التحضر.
    62. Les politiques de réforme définies dans les stratégies de réduction de la pauvreté incluent généralement des réformes des secteurs de l'éducation et de la santé, c'est-à-dire dans des domaines essentiels pour réduire la pauvreté. UN 62- وعادة ما تشمل سياسة الإصلاح المبينة في استراتيجيات الحد من الفقر الإصلاحات المطلوب إدخالها على قطاعي التعليم والصحة باعتبار هذين المجالين أساسيين في سياق المساعي الرامية إلى الحد من الفقر.
    Cela impliquerait un engagement véritable des dirigeants des pays en développement, déterminés à entreprendre une politique de réforme et à renforcer la gouvernance au mieux des intérêts de nos populations. UN وسيتطلب هذا التزاما صادقا من قادة الدول النامية، الذين تعهدوا بتنفيذ سياسة الإصلاح وتعزيز الحكم لصالح شعوبهم.
    7. Depuis 1978, année où la Chine a lancé sa politique de réformes et d'ouverture, des progrès notables, quantitatifs et qualitatifs ont été accomplis en ce qui concerne l'exercice de tous les droits de l'homme par le peuple chinois. UN 7- ومنذ استهلت الصين سياسة الإصلاح والانفتاح في عام 1978، تحقق تقدم كبير في مستوى ومدى تمتع الشعب الصيني بجميع حقوق الإنسان.
    Enfin, à cet égard, le centre de redressement et de réinsertion d'Al-Jafr a été fermé dans le cadre de la politique de réforme à laquelle S. M. le Roi Abdullah II Bin Al-Hussein accorde une attention particulière. UN وأخيراً فقد تم في هذا الصدد إغلاق مركز إصلاح وتأهيل الجفـر كجزء من سياسة الإصلاح التي يوليها جلالة الملك عبد الله الثاني ابن الحسين جل اهتمامه.
    Depuis l'adoption de la politique de réforme et d'ouverture, l'indice de développement humain de la Chine est passé de 0,53 en 1978 à 0,78 en 2006, taux de croissance qui est supérieur à celui des autres pays qui se trouvent à des stades de développement comparables. UN ومنذ أن بدأت سياسة الإصلاح والانفتاح، ارتفع مؤشر التنمية البشرية في الصين من 0.53 في عام 1978 إلى 0.78 في عام 2006، وهو معدل نمو يفوق عند المقارنة ما حققته بلدان أخرى من مستويات التنمية.
    Au cours des 30 années de mise en œuvre de la politique de réforme et d'ouverture, les résultats de la lutte que la Chine a engagée contre la pauvreté ont retenu l'attention du monde entier. UN منذ أن بدأت الصين سياسة الإصلاح والانفتاح في السنوات الثلاثين الماضية، لفت نجاح الجهود التي بذلتها لمكافحة الفقر أنظار العالم.
    Veuillez décrire les difficultés rencontrées dans l'application de la politique de réforme foncière dans des conditions d'égalité entre les sexes et indiquer quelles mesures ont été prises pour surmonter ces obstacles. UN يرجى بيان الصعوبات التي اعترضت تطبيق سياسة الإصلاح الزراعي بشكل ينصف المرأة وتحديد التدابير التي اتخذت للتغلب على هذه العقبات.
    Le Comité invite l'État partie à fournir des informations sur les mesures prises pour assurer la mise en œuvre de la politique de réforme foncière et sur l'impact de cette politique sur les groupes vulnérables. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة تنفيذ سياسة الإصلاح الزراعي وبخاصة تأثيرها في الجماعات الضعيفة.
    Le Comité invite l'État partie à fournir des informations sur les mesures prises pour assurer la mise en œuvre de la politique de réforme foncière et sur l'impact de cette politique sur les groupes vulnérables. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة تنفيذ سياسة الإصلاح الزراعي وبخاصة تأثيرها في الجماعات الضعيفة.
    Aspects sexospécifiques de la politique de réforme judiciaire et participation de la société civile dans ce domaine UN ثانيا - الاتجاه الجنساني في سياسة الإصلاح القانوني وتوسيع مشاركة المجتمع المدني فيها
    De manière générale, la mise en œuvre de la politique de réforme économique qui passe de la gestion économique planifiée et centralisée à un mécanisme économique orienté vers le marché et l'expansion de l'intégration et de la coopération globale du pays de 1986 et après ont apporté des bénéfices considérables à la population entière y compris les femmes. UN وبوجه عام فتنفيذ سياسة الإصلاح الاقتصادي، والتحول من التخطيط المركزي للإدارة الاقتصادية إلى الآلية الاقتصادية التي يوجهها السوق، وتوسيع نطاق تعاون وتكامل البلد على الصعيد العالمي من عام 1986 فصاعدا، كل هذا حقق منافع كثيرة لجميع السكان، بمن فيهم النساء.
    la politique de réforme radicale lancée par le Chef de l'État est mise en œuvre avec diligence, assurant le développement dynamique du système législatif national et de l'ensemble des secteurs de la vie publique, économique et sociale. UN ويجري على نحو دؤوب تطبيق سياسة الإصلاح الجذري التي بدأها رئيس الدولة، والتي تعزز العملية الدينامية المستمرّة لتطوير النظام القانوني الوطني القائم وتطوير جميع ميادين الحياة العامة والاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    la politique de réforme législative du pays avait pour objectifs l'harmonisation de la législation interne avec les instruments internationaux, la révision du Code civil et de la loi de procédure civile et l'adhésion à l'ensemble des instruments internationaux relatifs à la lutte contre la criminalité transnationale. UN وتتوخى سان تومي وبرينسيبي في سياسة الإصلاح التشريعي الأهداف التالية: مواءمة التشريع المحلي مع الصكوك الدولية ومراجعة القانون المدني وقانون الإجراءات المدنية، والانضمام إلى جميع الصكوك الدولية التي تقضي بمكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    la politique de réforme du Gouvernement fédéral, présentée dans Action 2010, introduisait des changements en profondeur dans des domaines tels que l'économie, le travail, les finances et l'éducation. UN 370 - وأدخلت سياسة الإصلاح التي تنهجها الحكومة الاتحادية، والواردة في خطتها لعام 2010، إصلاحات بعيدة المدى في مجالات مثل الاقتصاد، والعمل، والمالية، والتعليم.
    Conscient que la communauté internationale se préoccupe de la transparence en matière économique et financière, le Premier Ministre Aristides Gomes a maintenu à son poste le ministre chargé de l'économie dans l'ancien gouvernement et s'est engagé à poursuivre les politiques de réforme économique et financière appliquées par le gouvernement sortant, qui ont fait l'objet d'une évaluation positive des donateurs. UN ووعيا منه بقلق المجتمع الدولي إزاء الشفافية الاقتصادية والمالية، احتفظ رئيس الوزراء أريستيدس غوميز بالوزير المسؤول عن الاقتصاد من الحكومة السابقة وتعهد بمواصلة سياسة الإصلاح المالي والاقتصادي التي بدأتها الحكومة التي أُقيلت، وهي السياسات التي حظيت بتقييم إيجابي من المانحين.
    De nombreux aspects des politiques de réforme économique comme la stabilité macroéconomique, la privatisation et la réforme du commerce peuvent effectivement aider les pays en développement à respecter les obligations qui leur incombent en matière de droits de l'homme. UN 11 - من الممكن أن تؤدي عناصر كثيرة في سياسة الإصلاح الاقتصادي، مثل الاستقرار الاقتصادي الكلي، والخصخصة وإصلاح التجارة إلى مساعدة البلدان النامية بالفعل على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    47. Bien que cet élément ne fasse pas partie des politiques de réforme économique au sens strict, l'importance pour les pays pauvres d'un accès amélioré et stable aux marchés des pays industrialisés et des pays en développement avancés doit être soulignée. UN 47- ومن الضروري تأكيد أهمية تحسين واستقرار سبل وصول البلدان الفقيرة إلى أسواق البلدان الصناعية والبلدان النامية المتقدمة، وإن لم يكن ذلك جزءاً من سياسة الإصلاح الاقتصادي.
    Pendant de nombreuses années, nous avons débattu de la manière dont nous pouvons mettre en œuvre une politique de réforme. UN وقد ناقشنا كيفية تنفيذ سياسة الإصلاح سنوات طويلة.
    213. La création du médiateur s'inscrit dans le cadre d'une politique de réforme administrative destinée à rapprocher l'administration des administrés et à améliorer les rapports que l'administration entretient avec les citoyens. UN 213- ويتماشى إنشاء أمين المظالم مع سياسة الإصلاح الإداري الرامية إلى التقريب بين الإدارة والمُدارين وإلى تحسين العلاقات التي تمارسها الإدارة مع المواطنين.
    Depuis le lancement de sa politique de réformes et son ouverture au monde extérieur, la Chine a accompli de grandes avancées dans le domaine de la plantation d'arbres et du boisement et a mis en œuvre une série de grands projets d'écologie forestière. UN منذ الشروع في سياسة الإصلاح والانفتاح على العالم الخارجي، يُلاحظ أن الصين قد حققت منجزات ضخمة في ميدان زراعة الأشجار وغرس الأحراج، كما أنها قد طبقت مجموعة من المشاريع الرئيسية على صعيد إيكولوجيا الغابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد