Ayant également connaissance de la politique du Gouvernement en matière de tourisme, visant à établir des normes nationales pour l'industrie touristique, | UN | وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة في مجال السياحة لوضع معايير وطنية لصناعة السياحة، |
Ayant connaissance également de la politique du Gouvernement en matière de tourisme, visant à établir des normes nationales pour l'industrie touristique, | UN | وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة في مجال السياحة لوضع معايير وطنية لصناعة السياحة، |
Ayant également connaissance de la politique du Gouvernement en matière de tourisme, visant à établir des normes nationales pour l'industrie touristique, | UN | وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة في مجال السياحة لوضع معايير وطنية لصناعة السياحة، |
Une forte participation des femmes et des hommes au marché du travail est un élément primordial de la politique gouvernementale en matière d'emploi. | UN | ومشاركة المرأة والرجل على نطاق واسع في سوق العمل شرط أساسي وجوهري في سياسة الحكومة في مجال العمالة. |
c) Au niveau de la branche exécutive de l'État, le Vice-Président de la République est responsable de la politique gouvernementale des droits de l'homme. | UN | (ج) على مستوى السلطة التنفيذية للدولة، فإن السيد نائب رئيس الجمهورية، هو المسؤول عن سياسة الحكومة في مجال حقوق الإنسان. |
Ce même pays signale l'adoption, en 1999, d'une nouvelle loi sur l'éducation qui stipule que la culture d'une perspective écologique est l'un des principes de la politique nationale dans le domaine de l'éducation. | UN | ويبلغ البلد نفسه عن اعتماد قانون تعليم جديد في عام 1999، ينص على تشجيع تبني وجهة نظر إيكولوجية كأحد مبادئ سياسة الحكومة في مجال التعليم. |
Il existe dans chacune des préfectures situées Outre-mer une déléguée aux droits des femmes, chargée de la mise en œuvre au niveau local de la politique gouvernementale en faveur de l'égalité des hommes et des femmes. | UN | وقد عُيّنت في كل مقاطعة من مقاطعات أقاليم ما وراء البحار مندوبة معنية بحقوق المرأة ومكلفة بتطبيق سياسة الحكومة في مجال المساواة بين الرجال والنساء على المستوى المحلي. |
De même, le Programme de développement des arts dramatiques géorgiens au niveau professionnel doit permettre l'application de la politique gouvernementale dans le domaine des arts dramatiques, préserver les traditions locales et promouvoir et populariser le théâtre géorgien. | UN | وبالمثل، فإن برنامج تطوير الفنون المسرحية للمحترفين في جورجيا يتوخى تنفيذ سياسة الحكومة في مجال الفنون المسرحية للمحترفين، والحفاظ على التقاليد المحلية، وتطوير ونشر الفنون المسرحية الجورجية. |
La participation à l'élaboration de la politique du Gouvernement en matière de promotion de la femme et de la stratégie de son application; | UN | الإسهام في وضع سياسة الحكومة في مجال ترقية المرأة واستراتيجية تطبيقها. |
Le Cabinet assiste le Ministre dans la mise en œuvre de la politique du Gouvernement en matière de justice. | UN | ويقدم ديوان الوزير المساعدة للوزير في وضع سياسة الحكومة في مجال العدالة. |
Ce résultat donne une très forte légitimation démocratique à la politique du Gouvernement en matière de drogues. | UN | وتضفي هذه النتيجة مشروعية ديمقراطية قوية للغاية على سياسة الحكومة في مجال المخدرات. |
Mettre en œuvre la politique du Gouvernement en matière des Droits de l'Homme; | UN | تنفيذ سياسة الحكومة في مجال حقوق الإنسان؛ |
:: Élaborer la politique du Gouvernement en matière d'égalité des sexes; | UN | :: وضع سياسة الحكومة في مجال المساواة الجنسانية؛ |
Ces textes décrivent la politique du Gouvernement en matière d'égalité des sexes pour l'année écoulée et l'année à venir; | UN | وهذا يبين سياسة الحكومة في مجال المساواة الجنسانية خلال السنة الماضية ويحددها للسنة المقبلة؛ |
372. Le Comité se félicite de la création du Ministère aux droits de l'homme, qui a pour mandat de mettre en oeuvre la politique du Gouvernement en matière des droits de l'homme et de coordonner les mesures prises dans ce domaine. | UN | ٢٧٣- وترحب اللجنة بإنشاء وزارة لحقوق اﻹنسان مكلفة بتنفيذ سياسة الحكومة في مجال حقوق اﻹنسان وتنسيق الخطوات المتخذة فيه. |
Aider les ministères, départements et autres institutions à concevoir et appliquer des programmes visant à créer des emplois conformes à la politique gouvernementale en matière d'emploi; | UN | ودعم الجمعيات على مستوى المدن والبلديات والمناطق لتضع وتنفذ برامج لإيجاد فرص للعمل تتمشى مع سياسة الحكومة في مجال العمل؛ |
Cet organe est chargé d'appliquer et de faire appliquer la politique gouvernementale en matière de démobilisation, de désarmement et de réinsertion sociale et économique des ex-combattants. | UN | وتتولى هذه الهيئة مسؤولية تنفيذ وإنفاذ سياسة الحكومة في مجال تسريح المقاتلين السابقين ونزع سلاحهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً. |
68. L'une des priorités définies dans la politique gouvernementale des droits de l'homme est de protéger la vie, l'intégrité corporelle et la liberté des personnes qui, de par leur activité de défense des droits de l'homme, sont victimes de menaces et de harcèlement. | UN | 68- حددت سياسة الحكومة في مجال حقوق الإنسان، كإحدى أولوياتها، حماية أرواح الأشخاص الذين تعرضوا للتهديد أو المضايقة بسبب عملهم النشط في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان، وسلامتهم الشخصية، وحريتهم. |
Conformément au décret présidentiel no 852 du 30 juillet 2004 concernant ce Ministère, celui-ci est le principal organe du pouvoir exécutif chargé d'exécuter la politique nationale dans le domaine de l'égalité des droits et des chances entre les femmes et les hommes. | UN | ثم حدد المرسوم الرئاسي رقم 852 الصادر في 30 تموز/يوليه 2004 بشأن وزارة الأسرة والشباب والرياضة هذه الوزارة بوصفها المؤسسة الرائدة ضمن شبكة الوكالات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ سياسة الحكومة في مجال المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
304. L'objectif de la politique gouvernementale en faveur de l'égalité des sexes est que les femmes et les hommes aient le pouvoir de façonner la société et leur propre vie. | UN | 304- يتجلى هدف سياسة الحكومة في مجال المساواة بين الجنسين في تمتع النساء والرجال بنفس القدرة على تشكيل المجتمع والتأثير على حياتهم الخاصة. |
la politique du Gouvernement visant à accroître la participation des femmes dans la main-d'œuvre a comporté des investissements dans les crèches ainsi qu'une loi sur le travail et les obligations familiales qui donne tant aux hommes qu'aux femmes la possibilité de prendre soin d'autres personnes, notamment les enfants. | UN | وذكرت أن سياسة الحكومة في مجال تشجيع مشاركة المرأة في القوة العاملة تتضمن الاستثمار في مرافق رعاية الأطفال، ومشروع قانون يتعلق بالعمل والرعاية يهدف إلى إتاحة الفرصة للمرأة والرجل في تقديم الرعاية للآخرين، بمن فيهم الأطفال. |