Ce qui est plus important, cependant, c'est que l'Érythrée est franchement convaincue que la politique américaine en Somalie n'est pas ancrée dans une analyse solide de la réalité somalienne. | UN | والأهم من ذلك، تعتقد إريتريا بصراحة أن سياسة الولايات المتحدة في الصومال لا تقوم على تقدير سليم للواقع الصومالي. |
Cela dit, plusieurs faits survenus ces dernières années laissent deviner l'amorce d'une nouvelle politique américaine envers Cuba. | UN | ورغم ذلك، طرأت بعض التطورات الجديدة في السنوات الأخيرة تشير إلى بروز اتجاه جديد في سياسة الولايات المتحدة تجاه كوبا. |
Il semble que l'imposition de sièges soit devenue la principale manifestation de la politique américaine et de son protégé, Israël. | UN | ويبدو أن فرض الحصارات أصبح سمة أساسية في سياسة الولايات المتحدة وصنيعتها إسرائيل. |
Cependant, les Nations Unies n'ont pris aucune mesure pour freiner ces opérations, et cela pour une raison bien claire : la politique américaine qui vise à entretenir une situation anormale en Iraq. | UN | والسبب واضح تماما. ويتمثل في سياسة الولايات المتحدة التي تسعى ﻹبقاء اﻷوضاع الشاذة في منطقتنا. |
Cela montre clairement que la politique d'hostilité des États-Unis envers la République populaire démocratique de Corée est entrée dans une phase dangereuse. | UN | وهذا يدل بوضوح على أن سياسة الولايات المتحدة العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد دخلت مرحلة جديدة خطرة. |
Elle condamnait cette rencontre, contraire à la politique menée actuellement par les États—Unis qui avaient décidé de n'avoir aucun contact avec les rebelles des FARC tant que les responsables des meurtres commis en Colombie ne seraient par traduits en justice. | UN | وأدانت هذا الاجتماع لانتهاكه سياسة الولايات المتحدة الراهنة المانعة لأي اتصال يجري مع متمردي القوات المسلحة الثورية في كولومبيا إلى أن يحال على المحاكم المسؤولون الذين هم القتلة في كولومبيا. |
La dimension multilatérale de la réunion a été otage de la politique américaine. | UN | وقال إن التعددية راحت ضحية سياسة الولايات المتحدة. |
La politique américaine est la même qu'au premier jour... en ce qui concerne notre engagement à aider le peuple... de la République du Vietnam. | Open Subtitles | لم تتغير سياسة الولايات المتحدة منذ اليوم الأول بخصوص تورطنا بمساعدة الناس لجمهورية فييتنام |
Ces déclarations officielles du chef de l'exécutif et du Département d'Etat montrent bien à quoi vise la politique américaine ─ détruire le régime politique et le système économique cubains tels qu'ils existent actuellement. | UN | ويتبين من هذه الوثائق الرسمية، حسب قول الرئيس ووزارة خارجية الولايات المتحدة، أن سياسة الولايات المتحدة ضد كوبا تقوم على إنهاء النظام السياسي والاقتصادي الحالي لكوبا. |
En fait, la politique américaine de limitation des transactions bilatérales avec le régime cubain n'empêche pas le reste du monde de faire du commerce avec Cuba, ni de lui fournir des aliments et des médicaments. | UN | والحقيقة أن سياسة الولايات المتحدة في تحديد المعاملات التجارية الثنائية مع النظام الكوبي لا تمنع باقي العالم من الاتجار مع كوبا أو تزويد كوبا بالغذاء والدواء. |
Même après la guerre de Corée, le Japon, alignant sa politique officielle sur la politique américaine des " deux Corées " , dont le but était d'étouffer la République populaire démocratique de Corée, a tout fait pour isoler et mettre à mal notre système socialiste. | UN | وحتى فيما بعد الحرب، أصبحت السياسة الرسمية لليابان هي اتباع سياسة الولايات المتحدة المتمثلة في خلق " كوريتين " وخنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وبناء على ذلك لم تترك اليابان وسيلة ممكنة إلا واستخدمتها لعزل وخنق نظامنا الاشتراكي. |
Il abordait la politique américaine relative à l'univocité et aux variantes des noms et les travaux menés avec les collectivités autochtones, tels que le projet Cœur d'Alène. | UN | وأشارت الورقة إلى سياسة الولايات المتحدة المتمثلة في وحدة المعنى وتمايز الأسماء، وإلى العمل المضطلع به مع مجتمعات الشعوب الأصلية مثل مشروع Coeur d ' Alene. |
Cuba est résolu à continuer de dénoncer le caractère extraterritorial de la politique américaine et à exiger le strict respect du droit international, et notamment du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et de la souveraineté des États. | UN | 53 - وسوف تواصل كوبا شجب سياسة الولايات المتحدة التي تتجاوز في طبيعتها الحدود الوطنية وتطالبها بالالتزام الدقيق بالقانون الدولي وخاصة بحق الشعوب في تقرير المصير وحق الدول في السيادة. |
Les partisans de la ligne dure en Israël regrettent naturellement la fin du gouvernement Bush, car ils ont conscience que même si le président Barack Obama ne changera pas totalement la politique américaine concernant leur pays dès son accession au pouvoir, en revanche il n’apportera pas le même soutien inconditionnel que Bush. | News-Commentary | إن المتشددين في إسرائيل يعربون بطبيعة الحال عن أسفهم لنهاية إدارة بوش ، وذلك لأنهم يدركون أن الرئيس باراك أوباما حتى ولو لم يغير بصورة جذرية سياسة الولايات المتحدة في التعامل مع إسرائيل بمجرد توليه السلطة، فإنه لن يواصل الدعم غير المشروط الذي دأب الرئيس بوش على تقديمه لها. |
Au cours du deuxième sommet, en décembre 2010, le Président a annoncé que les États-Unis appuyaient la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, ce qui représente un changement majeur de la politique américaine à l'égard de la Déclaration. | UN | وخلال مؤتمر القمة الثاني المنعقد في كانون الأول/ديسمبر 2010، أعلن الرئيس دعم الولايات المتحدة لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وهو ما يمثل تغييراً كبيراً في سياسة الولايات المتحدة بشأن الإعلان. |
La politique américaine à l'égard de la République populaire démocratique de Corée dépasse en effet la simple hostilité, puisqu'elle va jusqu'à proférer des menaces nucléaires et même déclarer que mon pays fait partie d'un < < axe du mal > > et qu'il est une cible potentielle de frappes préventives, ce qui ne laisse d'autre choix à la République populaire démocratique de Corée que d'acquérir une puissance nucléaire de dissuasion. | UN | لقد تعدت سياسة الولايات المتحدة تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مجرد العداء، بل أصبحت تشكل تهديدا نوويا حتى بوصفها لنا أننا جزء من " محور الشر " ، وهدف لضربات استباقية، مما دفع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى حتمية امتلاك الردع النووي. |
Si la politique américaine d'aujourd'hui diffère un tant soit peu de celle d'autrefois, c'est parce que nous sommes conscients du fait que, dans l'après-guerre froide, le multilatéralisme est plus important que jamais et que, sans chef de file, il est condamné à l'échec. | UN | وإن كان هناك اختلاف بين سياسة الولايات المتحدة الحالية وسياستها في الماضي فإنما يرجع ذلك إلى إدراكنا أن تعددية الأطراف قد زادت أهمية في عصر ما بعد الحرب الباردة أكثر من أي وقت مضى وأنه بدون القيادة - أي بدون العزيمة - فإن تعددية الأطراف محكوم عليها بالفشل. |
159. «Les problèmes des droits de l'homme» dans son pays ont été fabriqués de toutes pièces dans le cadre de la politique américaine visant à isoler et à asphyxier la République populaire démocratique dans le but de l'abolir et de renverser son système social : en vérité, c'est bien cette politique là qui constitue le véritable abus des droits de l'homme. | UN | ١٥٩ - وأضاف أن " مشكلة حقوق اﻹنسان " إن هي إلا اختلاق نابع من سياسة الولايات المتحدة الرامية الى عزل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وكتم أنفاسها بغية تفكيكها وقلب نظامها الاشتراكي: والواقع أن انتهاك حقوق اﻹنسان يكمن في تلك السياسة. |
Mais personne ne devrait entretenir d’illusions à l’égard de la politique américaine. Malgré le changement de cap de la politique étrangère des États-Unis vers l’Asie, elle entend s’en tenir à une démarche sur deux fronts : chercher à maintenir l’équilibre des rapports de force à l’aide d’alliés et de partenaires stratégiques, tout en continuant de s’adapter à l’essor de la Chine. | News-Commentary | ولكن لا ينبغي لأحد أن يستسلم للأوهام بشأن سياسة الولايات المتحدة. فعلى الرغم من "محور" أميركا المزعوم إلى آسيا، فإنها تعتزم الالتزام بنهجها ذي الشقين: السعي إلى الحفاظ على توازن القوى بمساعدة حلفاء وشركاء استراتيجيين، والاستمرار في نفس الحين في مواءمة مصالحها مع الصين الصاعدة. |
La République populaire démocratique de Corée considère que la politique d'hostilité des États-Unis constitue le principal obstacle au règlement de la question nucléaire | UN | جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعلن أن سياسة الولايات المتحدة العدائية هي العقبة الرئيسية أمام حل المسألة النووية |
Il faut que le mouvement de solidarité aux États-Unis adopte une tactique qui réponde à la préoccupation nouvelle que suscite la politique menée par les États-Unis au Moyen-Orient et explique dans le même temps ce que les États-Unis pourraient faire différemment pour que la région sorte de l'impasse. | UN | ويجب على حركة التضامن في الولايات المتحدة ابتكار أساليب تستعين بالمستوى الجديد من القلق إزاء سياسة الولايات المتحدة في الشرق الأوسط، فيما تمارس في الوقت ذاته التثقيف بشأن ما يجب على الولايات المتحدة أن تفعله بشكل مختلف للخروج من المأزق في المنطقة. |