En conséquence, le contrôle et l'application de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme seront des étapes essentielles du processus de DDR. | UN | ونتيجة لذلك، ستكون عمليتا الفحص وتطبيق سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان خطوتين بالغتي الأهمية في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Communication concernant la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme dans le contexte | UN | رسالة بشأن سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة لها |
Formation relative à la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme | UN | تدريب بشأن سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان |
L'ONU a continué de travailler sur la mise en œuvre de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme dans le contexte de la fourniture d'appui par l'ONU à des forces de sécurité non onusiennes en Somalie. | UN | 44 - وتواصل الأمم المتحدة العمل على تنفيذ سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان في الصومال. |
Elle était en train d'élaborer une stratégie intégrée en vue de la mise en œuvre de la politique de diligence en matière de droits de l'homme, et avait fait savoir au Gouvernement libérien que l'Organisation était tenue de respecter ces règles. | UN | وذكرت أنها بصدد صوغ استراتيجية متكاملة لتنفيذ سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان وأنها أبلغت حكومة ليبريا بأن المنظمة ملتزمة بصون تلك الحقوق. |
la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme dans le contexte de la fourniture d'appui par l'ONU à des forces de sécurité non onusiennes sera dûment diffusée et mise en application pour faciliter le renforcement durable de la capacité nationale d'assurer le respect des droits de l'homme dans le cadre de la réforme du secteur de la sécurité; | UN | وسوف تُعمم سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان وتُفعَّل بالكامل من أجل دعم الاستدامة وتعزيز القدرات الوطنية على معالجة تحديات حقوق الإنسان في إطار جهود إصلاح قطاع الأمن. |
Elle a fait connaître aux États Membres la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme dans le contexte de la fourniture d'appui par l'Organisation des Nations Unies à des forces de sécurité extérieures au système et l'a mise en application à diverses occasions. | UN | ونُشرت على الدول الأعضاء سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة، ونُفِّذت هذه السياسة في طائفة واسعة من الحالات. |
Elle ne collaborera avec la Police nationale que si les résultats de l'examen de ces activités mené dans le cadre de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme sont satisfaisants. | UN | وسيرتهن التعامل مع جهاز الشرطة الوطنية أيضا بالانتهاء من استعراض لهذه الأنشطة في إطار سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان. |
II. la politique de diligence voulue en matière de droits | UN | ثانيا - سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان |
L'ONU a travaillé, en étroite coopération avec l'AMISOM et le Gouvernement fédéral somalien, à la mise en œuvre de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme en Somalie. | UN | 46 - عملت الأمم المتحدة عن كثب مع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وحكومة الصومال الاتحادية على تنفيذ سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان في الصومال. |
Je souligne combien il importe que soient intégralement appliquées les mesures convenues avec le Gouvernement fédéral somalien et l'AMISOM afin de garantir que le dispositif d'appui de l'ONU en faveur de l'AMISOM et de l'armée nationale somalienne est conforme à la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme. | UN | وأؤكد على أهمية تنفيذ كامل الخطوات المتفق عليها مع حكومة الصومال الاتحادية وبعثة الاتحاد الأفريقي لكفالة اتساق مجموعة الدعم التي تقدمها الأمم المتحدة لبعثة الاتحاد الأفريقي والجيش الوطني الصومالي مع سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان. |
La MANUSOM a continué de collaborer avec l'AMISOM pour l'application de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme dans le contexte de la fourniture d'appui par l'ONU à des forces de sécurité non onusiennes. | UN | 70 - وواصلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال العمل مع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لتنفيذ سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان. |
La MANUSOM a continué en priorité de collaborer avec ses partenaires à la mise en œuvre de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme en Somalie. | UN | ٧٧ - واصلت البعثة عملها مع شركائها بشأن تنفيذ سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان في الصومال، باعتبار ذلك من أولوياتها. |
Le soutien logistique fourni aux FARDC dans le contexte des opérations conjointes, conformément à la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme, a été jugé essentiel pour conduire des opérations militaires efficaces et s'assurer que les forces armées sont toujours déterminées à coopérer et à lutter aux côtés de la Mission. | UN | واعتُبر الدعم اللوجستي المقدم إلى القوات المسلحة لتنفيذ عمليات مشتركة، وفق سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان، ضرورياً لتنفيذ عمليات عسكرية فعالة والمحافظة على إرادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أن تقاتل وأن تتعاون مع البعثة. |
16. Prend note de l'élaboration de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme | UN | 16 - يحيط علما بوضع سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان( |
Ce type de programme doit prévoir des mécanismes de surveillance du respect des droits de l'homme appropriés et des mesures d'atténuation des risques connexes, y compris la réalisation d'une évaluation des risques inhérents à la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme dans le contexte de la fourniture d'appui par l'ONU à des forces de sécurité non onusiennes. | UN | وسلط الاستعراض الضوء على المخاطر الكامنة التي تواجه الأمم المتحدة في دعم البرنامج. ويجب أن تشمل هذه البرامج آليات ملائمة لرصد حقوق الإنسان وما يتصل بها من تدابير التخفيف من حدة المخاطر، بما في ذلك إجراء تقييم لمخاطر سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان. |
Compte tenu de cette évolution, la Mission doit travailler de manière plus complémentaire et plus active avec le Gouvernement fédéral somalien pour faire appliquer la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme. | UN | 17 - وعلى ضوء ذلك، يتعين زيادة أوجه التآزر ومضاعفة الجهود المبذولة لتنفيذ سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان. |
Les politiques et directives concernant des domaines spécifiques d'appui, y compris les notes d'orientation de l'Équipe spéciale interinstitutions pour la réforme du secteur de la sécurité, doivent être conformes à la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme. | UN | 4 - ويجب أن تتسق مع سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان السياساتُ والمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي تتناول مجالات دعمٍ محددة، وبخاصة المذكرات التوجيهية التي تعدّ في إطار فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بإصلاح قطاع الأمن. |
la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme s'applique à toutes les entités des Nations Unies qui fournissent un appui à des forces de sécurité non onusiennes. | UN | 6 - تنطبق سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان على جميع كيانات الأمم المتحدة التي تقدم دعما إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة. |
Il a en particulier mentionné l'adoption, en 2011, de directives concernant les tirs indirects et la formation préalable au déploiement, qui inclut la politique de diligence en matière de droits de l'homme et la politique de tolérance zéro de l'ONU en matière d'exploitation et de violence sexuelles. | UN | وأشار الممثل الخاص على الخصوص إلى اعتماد سياسة النيران غير المباشرة في عام 2011، وتدريب قوات البعثة قبل انتشارها، الذي تضمن سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان وسياسة الأمم المتحدة المتمثلة في عدم التسامح مطلقاً مع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |