L’AIEA a une politique de DSF qui s’applique au Directeur général. | UN | ولدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية فعلاً سياسة تتعلق بإقرارات الذمة المالية تسري على المدير العام. |
L'AIEA a une politique de DSF qui s'applique au Directeur général. | UN | ولدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية فعلاً سياسة تتعلق بإقرارات الذمة المالية تسري على المدير العام. |
une politique concernant la santé des femmes a été élaborée après une consultation nationale. | UN | وقد تم صوغ سياسة تتعلق بصحة المرأة بعد إجراء مشاورات على مستوى الأمة. |
Après que le Comité eut validé les éléments d'information que lui avait fournis l'Office, ce dernier l'a informé qu'il avait rendu publique et approuvé une politique en matière de sécurité de l'information. | UN | وعقب عملية التحقق، أعلمت الوكالة المجلس أنها وضعت وأقرت سياسة تتعلق بأمن المعلومات. |
Il prend aussi note de la mise en œuvre prochaine d'une politique relative à la petite enfance. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى اعتزام الحكومة وضع سياسة تتعلق بمرحلة الطفولة المبكِّرة. |
Vingt-cinq ont indiqué qu'elles avaient une politique sur l'allaitement. | UN | وأفاد خمسة وعشرون كيانا بأن لديها سياسة تتعلق بالرضاعة الطبيعية. |
À cette fin, elles pratiquent une politique d'octroi de permis. | UN | ولهذا الغرض، تقوم البلديات بتطبيق سياسة تتعلق بالترخيص. |
une politique de sécurité alimentaire et de nutrition a été convenue par consensus avec la société civile. | UN | ووضعنا، بالتعاون مع المجتمع المدني، سياسة تتعلق بالأمن الغذائي وأمن التغذية. |
Le Département d'immigration est fermement résolu à élaborer et à mettre en oeuvre une politique de l'immigration a l'appui de la lutte contre le terrorisme. | UN | وتحرص إدارة الهجرة كل الحرص على وضع سياسة تتعلق بالهجرة وتنفيذها بشأن مكافحة الإرهاب. |
Le Niger avait mis en oeuvre une politique de diversification des couloirs de transit et avait tenu des consultations avec les pays voisins concernés. | UN | ويجري تنفيذ سياسة تتعلق بتنويع ممرات المرور العابر كما تجري مشاورات مع البلدان المجاورة المعنية. |
Le Paraguay élabore actuellement une politique concernant ces peuples, tels que les ayoreo. | UN | وفي باراغواي، يجري رسم سياسة تتعلق بشعوب من قبيل أيوريو. |
Il serait également souhaitable de savoir s'il existe des quotas préférentiels dans le secteur public et si le secteur privé mène une politique concernant l'emploi des femmes. | UN | وسيكون من المستصوب أيضا معرفة ما إذا كانت توجد حصص تفضيلية للقطاع العام وما إذا كان القطاع الخاص يتبع سياسة تتعلق بتوظيف المرأة. |
Au Mozambique, un comité d'étude avait été créé au sein du Ministère du travail pour analyser les migrations internationales et formuler une politique en matière d'immigration. Le Département des travailleurs migrants avait été chargé de réglementer et de contrôler les migrations de main-d'oeuvre vers l'Afrique du Sud. | UN | وفي موزامبيق ، أُنشئت لجنة للدراسة في وزارة العمل لتحليل الهجرة الدولية ووضع سياسة تتعلق بالهجرة الوافدة؛ كما أن مصلحة العمال المهاجرين مسؤولة عن تنظيم ورصد هجرة العمال الى جنوب أفريقيا. |
Adoption d'une politique en matière de conflits d'intérêts; | UN | :: اعتماد سياسة تتعلق بتضارب المصالح؛ |
Le Gouvernement sud-africain a adopté une politique relative à la destruction des armes légères et de petit calibre qui seraient en excédent. | UN | واعتمدت حكومة جنوب أفريقيا سياسة تتعلق بتدمير فائض اﻷسلحة الصغيرة حيثما اقتضى اﻷمر. |
Elle s'est félicitée de l'adoption d'une politique relative aux personnes âgées et de la création d'institutions destinées à lutter contre la traite des personnes. | UN | وأعربت عن ارتياحها لاعتماد سياسة تتعلق بالمسنين وإنشاء مؤسسات لمكافحة الاتجار. |
Le Ministère de la santé n'a pas de politique relative à l'achèvement d'une grossesse non désirée mais estime que cinq avortements sont réalisés chaque année. | UN | وليس لدى وزارة الصحة أي سياسة تتعلق بإنهاء حمل غير مرغوب فيه، ولكنها تقدر أن 5 عمليات إجهاض تتم كل سنة. |
Actuellement, le Département du développement de la femme et de l'enfant élabore une politique sur la représentation des femmes dans les médias. | UN | وتعمل إدارة تنمية المرأة والطفل حاليا على صياغة سياسة تتعلق بكيفية وصف المرأة في وسائط الإعلام. |
Il a aussi mentionné une alliance public-privé visant à élaborer une politique d'entreprenariat en collaboration avec la CNUCED. | UN | وأفاد أيضاً عن إقامة تحالف بين القطاعين العام والخاص للعمل بالتعاون مع الأونكتاد على وضع سياسة تتعلق بتنظيم المشاريع. |
Le Comité a pris note de la mesure 5 et rappelé que l'Assemblée générale n'avait pas adopté de politique sur la croissance des ressources. | UN | 385- وأحاطت اللجنة علما بالإجراء 5 وأشارت إلى أن الجمعية العامة لم تعتمد سياسة تتعلق بنمو الموارد. |
La Dominique n'a pas de politique concernant l'octroi du statut de réfugié aux demandeurs d'asile et le nombre de ces demandes est minime. | UN | لا توجد لدى دومينيكا سياسة تتعلق بمنح مركز اللاجئ لطالبي اللجوء. والطلبات التي تقدم في هذا الخصوص هي قليلة جدا. |
La bibliothèque est également chargée d'élaborer et d'appliquer la politique du Tribunal en matière de documentation et d'information, de définir une politique régissant l'achat de livres et de périodiques et d'établir et de distribuer des documents. | UN | والمكتبة كذلك مسؤولة عن وضع وتنفيذ سياسة المحكمة فيما يتعلق بالوثائق والمعلومات، وعن وضع سياسة تتعلق بكيفية حيازة الكتب والدوريات وإعداد المواد الإعلامية ونشرها. |