ويكيبيديا

    "سياسة تعزيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la politique de promotion
        
    • une politique de promotion
        
    • la politique de renforcement
        
    • une politique de renforcement
        
    • une politique visant à promouvoir
        
    • une politique visant à renforcer
        
    4. Le présent rapport national porte notamment sur la politique de promotion et de protection des droits de l'homme, sur sa portée, sur sa mise en œuvre et sur le mécanisme conçu à cette fin. UN 4- يتضمن التقرير الوطني معلومات عن سياسة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وعن نطاق تلك السياسة وتنفيذها وآلية هذا التنفيذ.
    L'Argentine considérait que la politique de promotion et de protection des droits de l'homme ne consistait pas seulement à respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme mais qu'elle avait aussi pour objet la mise en place des fondements éthiques de l'État concernant la société argentine. UN وقال إن الأرجنتين تفهم سياسة تعزيز وحماية حقوق الإنسان لا كسياسات ترمي إلى الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان فحسب، وإنما أيضاً كتكريس للأسس الأخلاقية للدولة في علاقتها بالمجتمع الأرجنتيني.
    L'Argentine considérait que la politique de promotion et de protection des droits de l'homme ne consistait pas seulement à respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme mais qu'elle avait aussi pour objet la mise en place des fondements éthiques de l'État concernant la société argentine. UN وقال إن الأرجنتين تفهم سياسة تعزيز وحماية حقوق الإنسان لا كسياسات ترمي إلى الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان فحسب، وإنما أيضاً كتكريس للأسس الأخلاقية للدولة في علاقتها بالمجتمع الأرجنتيني.
    DE LA PROTECTION DES DROITS DE L'HOMME 119. La mise en œuvre d'une politique de promotion et de protection des droits de l'homme au Congo est confrontée à une série de difficultés. UN 119- يواجه تنفيذ سياسة تعزيز وحماية حقوق الإنسان في الكونغو سلسلة من الصعوبات.
    L'Union européenne soulignera en particulier la politique de renforcement du respect du régime des traités multilatéraux. UN والاتحاد الأوروبي يشدد بقوة على سياسة تعزيز الامتثال للنظام التعاهدي المتعدد الأطراف.
    L'UE privilégie notamment une politique de renforcement du respect du régime multilatéral de non-prolifération. UN ويركِّز الاتحاد الأوروبي تركيزا خاصا على سياسة تعزيز الامتثال لنظام عدم الانتشار التعدُّدي.
    L'imposition par le gouvernement de restrictions à l'enseignement des langues minoritaires et à leur usage comme langue d'instruction peut être motivée par des facteurs tels qu'une politique visant à promouvoir l'usage d'une langue nationale et l'unité nationale. UN والسبب الذي يدفع بالحكومة إلى تقييد تدريس لغات الأقليات واستخدام لغاتها في التعليم يمكن أن يستند إلى عوامل مثل سياسة تعزيز استخدام لغة قومية واحدة والوحدة الوطنية.
    Notre jeune État indépendant, qui a récemment adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), mène résolument et constamment une politique visant à renforcer le régime de non-prolifération des armes nucléaires. UN إن دولتنا المستقلة الفتية التي أعلنت مؤخرا تقيدها بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، تتبع بعزم ومثابرة سياسة تعزيز نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Face à une crise de cette ampleur, la signature, la ratification et la stricte mise en œuvre de la Convention d'Ottawa sont des priorités dans la politique de promotion et de protection des droits de l'homme menée par le Gouvernement colombien. UN وإزاء أزمة من هذا الحجم، يعد توقيع اتفاقية أوتاوا والتصديق عليها وتنفيذها بشكل صارم مسائل ذات أولوية في سياسة تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها التي تتَّبعها هذه الحكومة.
    Le gouvernement du Président Evo Morales a attribué plus de 30 radios communautaires à des peuples autochtones et communautés interculturelles dans le cadre de la politique de promotion des radios communautaires. UN 89 - وأضاف أن حكومة الرئيس أيفو موراليس منحت أكثر من 30 محطة إذاعية محلية للشعوب الأصلية ولمجتمعات محلية متعددة الثقافات، في إطار سياسة تعزيز الإذاعات المحلية.
    Par exemple, l'appareil du Vice-Gouverneur de Saint-Pétersbourg compte une section chargée de la politique de promotion de l'égalité des droits et des chances entre les femmes et les hommes dans tous les domaines de la vie de la société de Saint-Pétersbourg. Les députés de l'assemblée législative de cette ville ont élaboré un projet de loi visant à garantir la réalisation de l'égalité entre les sexes au nom de l'État. UN ومن ذلك مثلاً أن مكتب نائب محافظ سانت بترسبورغ يضم قسماً مسؤولاً عن سياسة تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والفرص في جميع مجالات الحياة في مجتمع سانت بترسبورغ وقد أعد نواب الجمعية التشريعية لهذه المدينة مشروع قانون يرمي إلى كفالة تحقيق المساواة بين الجنسين باسم الدولة.
    L'un des objectifs de la politique de promotion de la Femme, de l'Enfant et de la Famille est < < d'intervenir dans la réalisation des objectifs de promotion économique par la réduction de la pauvreté des femmes, le renforcement du rôle économique de la femme et la facilitation de leur accès au crédit > > . UN ومن أهداف سياسة تعزيز وضع المرأة والطفل والأسرة، " القيام بالتدخل في مجال تحقيق أهداف تشجيع الاقتصاد عن طريق القضاء على فقر المرأة وتعزيز دورها الاقتصادي وتيسير وصولها إلى الائتمانات.
    Pour poursuivre sa politique, le Gouvernement s'est appuyé sur la politique de promotion des droits des femmes et l'égalité entre les femmes et les hommes. Il s'est appuyé sur la combinaison de deux facteurs essentiels à la réalisation d'une politique publique d'égalité que sont : les moyens à la disposition de l'État et une appropriation effective par les individus des instruments permettant de lutter contre les discriminations. UN لتنفيذ هذه السياسة اعتمدت الحكومة على سياسة تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الرجل والمرأة وعلى الجمع بين عاملين أساسيين في تنفيذ سياسة حكومية لتحقيق المساواة، وهذان العاملان هما: الإمكانات التي تملكها الدولة، وحصول الأفراد بفعالية على الأدوات التي تمكنهم من مكافحة التمييز.
    166.80 Poursuivre la mise en œuvre de la politique de promotion et de protection des droits des femmes, conformément à la Constitution de 2014 (République bolivarienne du Venezuela); UN 166-80 الاستمرار باعتماد سياسة تعزيز وحماية حقوق المرأة، وفقاً لدستور عام 2014 (فنزويلا (جمهورية - البوليفارية))؛
    La révision de la Constitution de 1992 vise à garantir la réalisation de réformes politiques et économiques qui tiennent compte de l'apparition de faits nouveaux et de l'avancement de la démocratie de manière que le développement humain reste une priorité, conformément à la politique de promotion des droits de l'homme, et à mieux garantir les droits et les obligations des citoyens. UN والهدف من تعديل دستور عام 1992 هو ضمان إجراء إصلاح سياسي واقتصادي، ومواءمته مع الظروف المستجدة والتطورات الديمقراطية، والاستمرار في إعطاء الأولوية للتنمية البشرية، وهو ما يجسد أكثر سياسة تعزيز حقوق الإنسان ويكفل، بشكل أفضل، حقوق المواطنين والوفاء بالالتزامات تجاههم.
    Dans son cadre conceptuel, le programme met l'accent sur une politique de promotion de la santé et de prévention des MST et du SIDA. UN - ويركز البرنامج في إطاره المفاهيمي على سياسة تعزيز الصحة والوقاية من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي/الإيدز.
    16. Il ressort de ce calendrier d'activités que le Royaume d'Espagne, dans le cadre d'une politique de promotion et de protection des droits de l'homme au sein du système des Nations Unies, a agi avec diligence et contribué ainsi à faire entrer la Convention en vigueur le 23 décembre 2010. UN 16- ومن خلال اتخاذ مجموعة التدابير هذه، وفي إطار سياسة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في نطاق منظومة الأمم المتحدة، اعتنت الحكومة الإسبانية بالأمر وساعدت في التكفل بدخول الاتفاقية حيز النفاذ في 23 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    la politique de renforcement du rôle de chef de famille ne doit pas être considérée comme un renforcement des stéréotypes parce qu'en Mongolie on ne présuppose pas que le chef de famille est un homme. UN وذكرت أنه لا ينبغي اعتبار سياسة تعزيز دور رب الأسرة معززة للمواقف النمطية في منغوليا إذ أنه ليس من المفروض أن يكون رب الأسرة رجلا.
    Le Gouvernement colombien poursuit une politique de renforcement de ses communautés autochtones et cherche par un processus continu à reconnaître leur importance particulière dans la vie du pays, où près de 80 groupes ethniques autochtones englobent une population de plus d'un million de personnes : un Colombien sur 33 est une personne autochtone. UN وانتهجت حكومة كولومبيا سياسة تعزيز مجتمعاتها اﻷصلية ونفذت عملية مستمرة للاعتراف بأهميتهـــا الخاصـة في حياة كولومبيا، حيث يوجد ما يقـــرب مـــن ٨٠ مجموعة عرقية أصلية يبلغ تعدادها أكثر من مليــون نسمة: أي أن واحدا من كل ٣٣ كولومبيا هو من السكــــان اﻷصلييــن.
    Malte a été élue membre de l'Assemblée générale des Nations Unies le 1er décembre 1964 et, depuis, poursuit activement dans les autres instances internationales une politique visant à promouvoir la paix, la sécurité et le progrès social dans tous les pays. UN وانتُخبت عضوا في الجمعية العامة للأمم المتحدة بتاريخ 1 كانون الأول/ديسمبر 1964، وما انفكت منذ هذا التاريخ تنتهج بنشاط سياسة تعزيز السلام والأمن والتقدم الاجتماعي بين جميع الأمم في المحافل الدولية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد