ويكيبيديا

    "سياسة تهدف إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une politique visant à
        
    • une politique d'
        
    • une politique qui vise à
        
    • une politique tendant à
        
    • une politique destinée à
        
    • une politique qui visait à
        
    Veuillez préciser si l'État partie a mis en place une politique visant à accélérer l'instauration de l'égalité de fait de la femme dans le domaine de l'emploi. UN ويرجى تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد وضعت سياسة تهدف إلى التعجيل بتحقيق مساواة المرأة فعليا في مجال العمالة.
    Il est tenu par ailleurs de mener une politique visant à mobiliser les ressources naturelles et le patrimoine du pays d'une manière utile et profitable aux intérêts de la nation. UN وتطبق الدولة أيضاً سياسة تهدف إلى تعبئة الموارد الطبيعية وثروات البلد على نحو مثمر ومفيد لمصالح الدولة.
    Veuillez préciser si l'État partie prévoit d'élaborer une politique visant à faciliter l'accès des femmes aux cours et aux tribunaux, notamment dans les affaires de violence sexiste et autres formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في وضع سياسة تهدف إلى تيسير وصول المرأة الفعلي إلى المحاكم والهيئات القضائية، بما في ذلك في حالات التعرض للعنف الجنساني وغيره من أشكال التمييز ضد المرأة.
    Elle s'est dotée d'une politique d'intégration des enfants handicapés dans les autres écoles. UN وهناك الآن سياسة تهدف إلى إدماج الأطفال ذوي الإعاقة في مدارس أخرى.
    S'il y a un risque avéré de discrimination dans une société particulière, l'Inspection peut demander à l'employeur de suivre une politique qui vise à combattre celuici. UN فإذا كانت مخاطر التمييز واضحة في شركة معينة جاز لهيئة التفتيش المذكورة أن تطلب من رب العمل انتهاج سياسة تهدف إلى مكافحة هذا.
    L'organisation mène une politique tendant à une bonne qualité de vie tout en respectant l'environnement; UN وتنتهج المنظمة سياسة تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية مع احترام البيئة؛
    La notion de développement social est intégrée dans le concept d'une politique visant à gérer les biens intangibles au sein d'une entreprise, une région ou un pays. UN تندرج فكرة التنمية الاجتماعية في مفهوم سياسة تهدف إلى إدارة الأصول غير المادية ضمن مؤسسة، أو منطقة أو بلد ما.
    Veuillez préciser si l'État partie a mis en place une politique visant à accélérer l'instauration de l'égalité de fait de la femme dans le domaine de l'emploi. UN ويرجى تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد وضعت سياسة تهدف إلى التعجيل بتحقيق مساواة المرأة فعليا في مجال العمالة.
    Le Neuvième Plan prévoyait une politique visant à améliorer l'accès des femmes aux institutions politiques, cette politique est poussée plus loin par le Dixième Plan. UN اعتمدت الخطة التاسعة سياسة تهدف إلى زياد وصول المرأة إلى المؤسسات السياسية، وتنتقل هذه السياسة إلى الخطة العاشرة.
    Elle appliquait systématiquement une politique visant à promouvoir les droits des femmes. UN وما فتئت تتبع سياسة تهدف إلى النهوض بتلك الحقوق.
    Cependant, les pensions mensuelles d'un montant de US$ 410 184 versées aux employés de la société dans le cadre d'une politique visant à abaisser l'âge de la mise à la retraite obligatoire de ses salariés ne sont pas directement liées à l'invasion. UN بيد أن المبالغ الشهرية التي تقدر ب184 410 دولاراً والتي تم دفعها إلى العاملين عندما نفذت الشركة سياسة تهدف إلى تخفيض سن التقاعد الاجباري للعاملين فيها لا تعتبر نتيجة مباشرة للغزو.
    Cependant, les pensions mensuelles d'un montant de US$ 410 184 versées aux employés de la société dans le cadre d'une politique visant à abaisser l'âge de la mise à la retraite obligatoire de ses salariés ne sont pas directement liées à l'invasion. UN بيد أن المبالغ الشهرية التي تقدر ب184 410 دولاراً والتي تم دفعها إلى العاملين عندما نفذت الشركة سياسة تهدف إلى تخفيض سن التقاعد الاجباري للعاملين فيها لا تعتبر نتيجة مباشرة للغزو.
    C’est pourquoi le Gouvernement a, en coopération avec d’autres pays qui ont intérêt à intercepter le trafic de drogues vers l’Europe, adopté une politique visant à surveiller les frontières. UN ولهذا السبب اعتمدت الحكومة، بالتعاون مع بلدان أخرى لها مصلحة في اعتراض طريق المخدرات الموجهة إلى أوروبا، سياسة تهدف إلى مراقبة الحدود.
    Le Maroc a toujours adopté dans ses rapports avec l'ensemble des États africains une politique visant à nouer des liens de coopération solides prenant en considération les priorités de ses partenaires et leurs besoins fondamentaux. UN هذا ولقد اعتمد المغرب دائما في تعامله مع كافة الدول اﻷفريقية سياسة تهدف إلى إقامة علاقات تعاون فعالة تأخذ بعين الاعتبار أولويات شركائه وحاجياتهم اﻷساسية.
    Après que le pays a recouvré son indépendance, le Gouvernement a élaboré une politique visant à intégrer les divers groupes ethniques et leurs nombreuses traditions religieuses et culturelles. UN وبعد أن استعادت لاتفيا استقلالها، وضعت الحكومة سياسة تهدف إلى استيعاب الجماعات المختلفة التي تعيش على أراضيها وتقاليدها الثقافية والدينية المتعددة.
    En effet, le Ministre de la justice envisage de mettre en place une politique d'égalisation de l'appareil judiciaire en organisant des formations accélérées et en encourageant le retour au pays des magistrats et des juristes exilés. UN ويتوخى وزير العدل فعلا تنفيذ سياسة تهدف إلى تحقيق التوازن في الجهاز القضائي عن طريق تنظيم دورات تدريبية عاجلة وتشجيع القضاة والقانونيين المغتربين على العودة إلى الوطن.
    Les Philippines bénéficiaient déjà d'une longue expérience dans ce domaine et elles ont adopté une politique d'inclusion participative et d'autonomisation des femmes dans toutes les sphères de la vie, notamment les affaires gouvernementales et les services publics. UN ولدى الفلبين خبرة طويلة في هذا المجال وقد وضعت سياسة تهدف إلى إشراك المرأة ومدّها بأسباب القوة في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك الشؤون الحكومية والخدمات العامة.
    Alors que dans le passé le Gouvernement avait entrepris des programmes de réhabilitation de l'habitat précaire, depuis 2005 il s'est engagé dans une politique d'éradication totale des bidonvilles à l'horizon 2014. UN وبينما نفذت الحكومة في الماضي برامج لإعادة تأهيل المساكن الهشة، شرعت منذ عام 2005 في سياسة تهدف إلى القضاء التام على الأحياء القصديرية بحلول عام 2014.
    180. Conformément à la législation pertinente, le Gouvernement mène une politique qui vise à promouvoir la compréhension mutuelle et des relations amicales entre les nations et les groupes ethniques vivant en Azerbaïdjan. UN 180- وتنفذ الحكومة، عملاً بالتشريعات ذات الصلة، سياسة تهدف إلى تعزيز التفاهم والعلاقات الودية فيما بين الجماعات القومية والعرقية التي تعيش في البلد.
    À cet égard, je voudrais souligner l'importance de la mise en place, au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine, d'une chambre spécialement compétente pour juger des crimes de guerre. Cette décision entre dans le cadre d'une politique tendant à améliorer les capacités des juridictions nationales de reprendre ces affaires. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أهمية إنشاء دائرة خاصة لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب في إطار محكمة الدولة في البوسنة والهرسك، كجزء من سياسة تهدف إلى تحسين قدرات المحاكم الوطنية على تناول تلك القضايا.
    Le Tadjikistan mène une politique destinée à assurer la disponibilité des services de planification de la famille pour les femmes rurales. UN وتطبق طاجيكستان سياسة تهدف إلى جعل خدمات تنظيم الأسرة في متناول المرأة الريفية.
    une politique qui visait à les réaliser mettait la population à l'abri en temps de désintégration sociale et pouvait aussi promouvoir la croissance économique. UN وأية سياسة تهدف إلى إعمال حقوق الإنسان توفر الحماية للناس من أوجه الضعف التي تنجم عن الخلخلة الاجتماعية ويمكن أيضاً أن تعزز النمو الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد