Malte a toutefois adopté une politique culturelle d'ouverture qui accorde la place voulue à toutes les autres cultures. | UN | ومع ذلك تنتهج مالطة سياسة ثقافية منفتحة، تعطي الثقافات الأخرى حقها من الأهمية. |
Le Nigéria s'est doté d'une politique culturelle qui englobe tous les aspects de la vie. | UN | ووضعت نيجيريا سياسة ثقافية تشمل جميع سبل المعيشة المتطورة لمواكبة تحديات العيش في بيئتها. |
Membre de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), le Nigéria est signataire de la Charte africaine de l'information et de la communication et a défini une politique de la communication, ainsi qu'une politique culturelle. | UN | أصبحت نيجيريا، باعتبارها عضوا في منظمة الوحدة اﻷفريقية، طرفا في سياسة اﻹعلام والاتصالات اﻷفريقية المشتركة، كما وضعت سياسة وطنية تتعلق بالاتصالات، ووضعت سياسة ثقافية وطنية. |
La nouveauté et la fluidité de ce phénomène n'ont pas encore permis la formulation d'une politique culturelle spéciale qui devra être mise au point en temps opportun en liaison avec des organismes internationaux et les gouvernements des pays d'origine des immigrés. | UN | إن حداثة هذه الظاهرة وعدم وضوحها لم يسمحا بعد بصياغة سياسة ثقافية خاصة، تصاغ في الوقت المناسب بالتعاون مع المنظمات الدولية وحكومات البلدان اﻷصلية للمهاجرين. |
La mise à disposition de données et de renseignements d'ordre culturel pertinents assurera en outre la transparence de la politique culturelle. | UN | وإن توفير البيانات والمعلومات المتصلة بالثقافة سيضمن أيضاً قيام سياسة ثقافية تتسم بالشفافية. |
la politique culturelle du pays a pour but d'encourager et de stimuler la recherche et la création, l'accès aux biens culturels et la décentralisation de la gestion de la culture. | UN | لدى كولومبيا سياسة ثقافية للنهوض بأنشطة البحث والابتكار وتشجيعها، والوصول إلى المنافع الثقافية، واللا مركزية في إدارة اﻷنشطة الثقافية. |
L'UNESCO travaille depuis trois ans à l'élaboration d'une politique culturelle pour les Tokélaou. | UN | 23 - وما فتئت اليونسكو تعمل على مدى السنوات الثلاث الماضية بشأن وضع سياسة ثقافية لتوكيلاو. |
Malte s'est dotée d'une politique culturelle sous forme écrite, laquelle donne un aperçu de la politique adoptée jusqu'à présent par le Gouvernement maltais dans les différents secteurs de la culture et ouvre la voie à l'adoption d'une politique culturelle novatrice pour l'avenir. | UN | وتنتهج مالطة اليوم سياسة ثقافية مدوَّنة، تعطي رؤية شاملة للسياسة التي اعتمدتها حكومة مالطة حتى الآن في مختلف مجالات الثقافة، وتمهد الطريق لاعتماد سياسة ثقافية إبداعية مستقبلية. |
Ce mouvement a pour objectif de s'attaquer aux problèmes résultant d'un environnement médiatique de plus en plus centralisé, mondialisé et orienté vers le grand public, et de tendre vers une politique culturelle plus démocratique. | UN | وكان الهدف منها معالجة مشكلات البيئة الإعلامية التي تتسم بزيادة المركزية والعولمة والتسويق الجماهيري والنزوع إلى سياسة ثقافية أكثر ديمقراطية. |
744. Par ce décret, le gouvernement flamand souhaite stimuler une politique culturelle locale intégrale. | UN | 744- وتروم الحكومة الفلمندية ، بهذا المرسوم، حفز سياسة ثقافية محلية متكاملة. |
C'est pourquoi le Gouvernement s'emploie sans relâche à définir une politique culturelle, intégrée géographiquement, en participation, décentralisée et accessible à tous. | UN | ولهذا السبب، تسعى الحكومة البرازيلية بثبات نحو وضع سياسة ثقافية شاملة جغرافياً، وتشاركية، ولامركزية، ويمكن للجميع الوصول إليها. |
Les gouvernements successifs ont par conséquent mis fortement l'accent sur l'élaboration et le maintien d'une politique culturelle dynamique, fondée sur le principe du respect et de l'appréciation des différentes composantes ethniques qui constituent la mosaïque culturelle de la Trinité-et-Tobago moderne. | UN | لذا، ركزت الحكومات المتعاقبة تركيزاً شديداً على وضع واتباع سياسة ثقافية حركية تقوم على مبدأ احترام وتقدير مختلف الطوائف الإثنية التي تشكل الفسيفساء الثقافية لترينيداد وتوباغو الحديثة. |
76. Depuis la révolution de juillet 1968, l'Iraq mène une politique culturelle qui permet à tout citoyen, sans distinction, d'exercer ses droits culturels légitimes. | UN | ٦٧- انتهج العراق منذ ثورة تموز/يوليه ٨٦٩١ سياسة ثقافية تجسدت في السماح لجميع المواطنين دون تمييز بممارسة حقوقهم الثقافية المشروعة. |
Le Ministère de l'éducation a en outre nommé pour la première fois un conseiller indien au Conseil national de l'éducation et le Ministère de la culture a mis en place, en avril 2005, un groupe de travail chargé d'élaborer une politique culturelle dans ce domaine. | UN | وقد عينت وزير التعليم أيضاً ولأول مرة مستشاراً هندياً في المجلس الوطني للتعليم، كما شكلت وزارة الثقافة، وفي نيسان/أبريل 2005، فريق عمل مكلف بوضع سياسة ثقافية في هذا المجال. |
743. Son appellation officielle est < < Décret du 13 juillet 2001 portant stimulation d'une politique culturelle locale qualitative et intégrale > > . | UN | 743- يسمى هذا المرسوم رسمياً " مرسوم 13 تموز/يوليه 2001 المتعلق بحفز سياسة ثقافية محلية جيّدة النوعية ومتكاملة " . |
Il est indispensable que la contribution des communautés autochtones soit prise en compte dans le processus de reconnaissance des différentes histoires culturelles du Belize, et que le Gouvernement se montre prêt à adopter une politique culturelle tenant compte des spécificités culturelles, après consultations des groupes autochtones et minoritaires. | UN | 37- وأفادت الرسالة المشتركة 3 بوجود حاجة عامة لمساهمة المجتمعات المحلية للسكان الأصليين في عملية الاعتراف بالتاريخ الثقافي المتنوع لبليز، واستعداد الحكومة لاعتماد سياسة ثقافية تراعي الثقافات بعد إجراء مشاورات مناسبة. |
Ces caractéristiques et conditions ont donné naissance à une politique culturelle qui a commencé à revêtir une forme officielle avec la création du Secrétariat d'État à la culture et à l'élaboration de toute une série de normes, dont l'origine remonte au XIXe siècle. | UN | وقد نتج عن هذه الخصائص والظروف سياسة ثقافية بدأت تتخذ شكلاً رسمياً مع إنشاء وزارة الثقافة وتحديد سلسلة كاملة(89) من المعايير التي يعـود أصلها إلى القرن التاسع عشر. |
A cet égard plusieurs mesures ont été prises notamment la création du bureau togolais du droit d'auteur, d'un ministère chargé de la culture, du musée national, des musées régionaux et l'adoption d'une politique culturelle en mars 2011 avec pour objectif la consolidation des fondements du champ culturel national. | UN | وقد اتُّخذ العديد من الإجراءات في هذا الصدد، شملت إنشاء المكتب التوغولي لحقوق التأليف، ووزارة تُعنى بالثقافة، والمتحف الوطني، ومتاحف إقليمية واعتماد سياسة ثقافية في آذار/مارس 2011 ترمي إلى توطيد دعائم الحقل الثقافي الوطني. |
105. Depuis quelques années, l'éducation aux médias occupe une place importante dans la politique culturelle. | UN | 105- في السنوات الأخيرة أصبح التعليم الإعلامي قضية سياسة ثقافية متزايدة الأهمية. |
285. En décembre 2000, à Strasbourg (France), au siège du Conseil de l'Europe, s'est tenue la première réunion des Ministres arménien, azerbaïdjanais et géorgien de la culture, qui a été consacrée au projet élaboré par le Conseil de l'Europe d'examiner la politique culturelle de chacun de ces trois États dans les trois années à venir. | UN | 285- ولقد عقد في كانون الأول/ديسمبر 2000 الاجتماع الأول بين وزراء ثقافة أرمينيا وأذربيجان وجورجيا في المقر الرئيسي لمجلس أوروبا في ستراسبورغ، فرنسا. وركز هذا الاجتماع على مشروع أعده مجلس أوروبا لوضع سياسة ثقافية جامعة بين الدول الثلاث المعنية، وتقرر تنفيذه خلال فترة ثلاث سنوات. |