La définition d'une politique migratoire est nécessaire, non seulement pour mieux gérer les flux migratoires irréguliers, mais aussi pour optimiser les bénéfices que la migration internationale peut apporter au développement du pays. | UN | وليس وضع سياسة للهجرة أمراً لازماً لتدبير تدفق المهاجرين غير المنتظم بشكل أفضل فحسب وإنما هو لازم أيضاً لتحقيق أكبر قدر من المزايا التي يمكن أن تجلبها الهجرة الدولية لتنمية البلد. |
Le défi pour nous tous est de concevoir une politique migratoire qui se rapproche le plus possible de ce que le Secrétaire général décrit dans son rapport comme étant le meilleur des cas, où les migrations profitent au pays d'accueil, au pays d'origine et aux migrants eux-mêmes. | UN | ولذلك يتمثل التحدي الذي يواجهنا جميعا في وضع سياسة للهجرة أقرب إلى ما وصفه الأمين العام في تقريره بأنه تصور الحالة المثلى، حيث تعود الهجرة بالفائدة على البلد المستقبل والبلد الأصلي والمهاجرين أنفسهم. |
Elle a cependant conseillé la prudence, car un pays qui tenterait de mettre en œuvre une politique migratoire sans chercher à voir ce qui se passe à l'extérieur de ses frontières courrait à l'échec. | UN | 51 - ومع ذلك، فقد حذرت سوماروغا من فشل أي بلد يحاول وضع سياسة للهجرة دون التطلع إلى ما وراء حدوده. |
Il adopterait enfin une politique d'immigration destinée à inciter les membres de certaines professions libérales à s'établir à Anguilla. | UN | وأخيرا، ستعتمد سياسة للهجرة تشجع هجرة افراد المهن الرئيسية إلى البلد. |
L'État doit définir une politique des migrations qui soit sensible aux sexospécificités des Nicaraguayens ainsi que des autres migrants en situation irrégulière dont les droits doivent être protégés. | UN | ويجب على كوستاريكا وضع سياسة للهجرة تراعي الفوارق بين الجنسين، وتضع في حسبانها وضع النيكاراغوية كامرأة، وكذلك وضع المهاجرات الأخريات غير القانوني، اللاتي يتعين حماية حقوقهن. |
a) De concevoir en Équateur une politique de migration fondée sur le respect et l'exercice des droits humains, économiques, sociaux et culturels de tous. | UN | (أ) إعداد سياسة للهجرة في إكوادور على أساس احترام حقوق الإنسان والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع الأشخاص، وممارستها؛ |
Néanmoins, dans la perspective d'une gestion plus efficace des migrations, un comité interministériel avait été créé en 2007 pour l'élaboration d'une politique migratoire. | UN | غير أن سعي الحكومة إلى زيادة الفعالية في إدارة الهجرة حداها إلى تشكيل لجنة مشتركة بين الوزارات في عام 2007 لصياغة سياسة للهجرة(103). |
3. Faisons appel aux gouvernements des pays les moins avancés pour qu'ils adoptent une politique migratoire et instaurent un environnement propice qui prévoit l'éducation et la formation des migrants et vise à encourager ces derniers à apporter des investissements; | UN | 3 - نناشد حكومات أقل البلدان نموا وضع سياسة للهجرة وبيئة مؤاتية تشمل تثقيف المهاجرين وتدريبهم وترمي إلى تشجيع الاستثمارات من المهاجرين؛ |
67. Dans les années à venir, la politique des étrangers sera particulièrement axée sur la définition d'une politique migratoire moderne et novatrice, dans laquelle les besoins de l'économie et de la société néerlandaises et les contributions économiques et sociales que peuvent apporter les migrants auront une place centrale. | UN | 67- وستتركز سياسة الأجانب بصفة خاصة في السنوات المقبلة على رسم سياسة للهجرة ابتكارية ومعاصرة، ستكون محوراً لها احتياجات الاقتصاد والمجتمع الهولنديين الاقتصاديـة والاجتماعية من المهاجرين. |
La coopération internationale demeure une donnée essentielle pour parvenir à lutter contre l'immigration clandestine et envisager une politique migratoire respectueuse des droits de la personne des migrants. | UN | 120 - ولا يزال التعاون الدولي من المعطيات الأساسية للمساعدة في مكافحة الهجرة السرية والنظر في وضع سياسة للهجرة تحترم حقوق المهاجرين. |
Toutefois, il est préoccupé par l'absence de renseignements sur une politique migratoire globale au niveau national, qui comprenne des mesures pour s'occuper de la situation des travailleurs migrants et des membres de leur famille dans l'État partie, en transit dans l'État partie, ainsi que la situation des travailleurs migrants et des membres de leur famille nationaux de l'État partie établis à l'étranger. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء قلة المعلومات عن وجود سياسة للهجرة متكاملة على الصعيد الوطني تتضمن تدابير لمعالجة وضع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الدولة الطرف أو الذين يعبُرون الدولة الطرف، وكذلك وضع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من مواطني الدولة الطرف في الخارج. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour élaborer et mettre en œuvre une politique migratoire qui aborde toutes les questions liées aux migrations internationales, conformément à l'article 65 de la Convention. | UN | 39- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع وتنفيذ سياسة للهجرة تعالج جميع قضايا الهجرة الدولية، وفقاً للمادة 65 من الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour formuler et appliquer une politique migratoire qui prenne en compte toutes les questions relatives à la migration internationale, conformément à l'article 65 de la Convention. | UN | 33- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع وتنفيذ سياسة للهجرة تعالج جميع قضايا الهجرة الدولية، وفقاً للمادة 65 من الاتفاقية. |
Il faut se demander s'il est possible de mettre en place une politique d'immigration favorable au développement. | UN | وثمة حاجة للنظر في إمكانية وضع سياسة للهجرة مؤاتية للتنمية. |
Le besoin d'une exemption des dispositions du Human Rights Act se fait sentir étant donné que ces dispositions pourraient gêner l'application d'une politique d'immigration visant à sélectionner des migrants sur la base de leurs qualités individuelles particulières. | UN | وتتولد الحاجة إلى الإعفاء من أحكام قانون حقوق الانسان من إمكانية عرقلة الأحكام لأي سياسة للهجرة ترمي إلى اختيار المهاجرين على أساس صفات فردية معينة. |
L'Uruguay était conscient qu'au vu des facteurs géographiques, politiques et socioéconomiques en présence, l'élaboration d'une politique des migrations était une tâche complexe, et il a indiqué que la République dominicaine devrait continuer de renforcer les mesures visant notamment à protéger les principes de non-discrimination et le droit à une identité. | UN | واعترفت أوروغواي بأن العوامل الجغرافية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية تعقِّد عملية وضع سياسة للهجرة. وأشارت إلى أنه ينبغي للجمهورية الدومينيكية أن تواصل تعزيز التدابير الرامية إلى تحقيق عدة أمور منها حماية مبادئ عدم التمييز والحق في الحصول على هوية. |
:: Le Ministère du travail et de la formation professionnelle a élaboré une politique des migrations du travail pour faire face aux défis posés par le franchissement des frontières par les travailleurs migrants. | UN | - ووضعت وزارة العمل والتدريب المهني سياسة للهجرة العمالية لمواجهة التحديات المتعلقة بتحركات العمال المهاجرين عبر الحدود. |