ويكيبيديا

    "سياسة متعمدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une politique délibérée
        
    • de politique délibérée
        
    • politique délibérée d
        
    • politique délibérée de
        
    En Abkhasie, une politique délibérée de nettoyage ethnique a entraîné le déplacement de 80 pour cent de la population. UN وفي أبخازيا، أدى انتهاج سياسة متعمدة للتطهير الإثني إلى تشريد 80 في المائة من السكان.
    59. Il est apparu que les arrestations s'inscrivaient dans le cadre d'une politique délibérée visant à débarrasser l'ouest de l'Herzégovine des non-Croates. UN ٩٥ ـ ويبدو أن الاعتقالات كانت جزءا من سياسة متعمدة لتخليص الهرسك الغربية من غير الكروات.
    Les allégations selon lesquelles une politique délibérée d'assimilation serait menée à l'encontre des membres de la minorité bulgare sont donc sans fondement. UN وبناء عليه، فإن الادعاءات المتعلقة باتباع سياسة متعمدة للاستيعاب ضد أعضاء اﻷقلية البلغارية لا أساس لها من الصحة.
    Mais cette situation n'est pas due à une politique délibérée tendant à exclure les femmes des postes clés. UN ولكن هذه الحالة ليس مردها سياسة متعمدة تستهدف استبعاد النساء من المناصب الرئيسية.
    Le Gouvernement zimbabwéen n'a pas appliqué de politique délibérée tendant à encourager les manifestations dans les exploitations agricoles, qu'elles appartiennent à des Blancs ou à des Noirs. UN وحكومـــة زمبابوي لم تنفِّذ سياسة متعمدة ترمي إلى تشجيع التظاهرات في الأراضي الزراعية، سواء كان يملكها البيض أو السود.
    Elle n'a pas établi que ces implantations résultaient d'une politique délibérée menée par le Gouvernement arménien. UN ولم تحدد البعثة أن عملية الاستيطان هذه نجمت عن سياسة متعمدة اتبعتها حكومة أرمينيا.
    Elle n'a pas établi que ces implantations résultaient d'une politique délibérée menée par le Gouvernement arménien. UN ولم تحدد البعثة أن عملية الاستيطان هذه نجمت عن سياسة متعمدة اتبعتها حكومة أرمينيا.
    Ces événements étaient toutefois peu nombreux et ne semblaient pas découler d'une politique délibérée. UN غير أن تلك حالات قليلة، ولا يبدو أنها تجسد سياسة متعمدة.
    :: Depuis le début de cette agression, Israël poursuit une politique délibérée consistant à attaquer les civils, que ceux-ci se trouvent dans des abris, cherchent à s'enfuir ou soient blessés. UN تنتهج إسرائيل منذ بدء هذا العدوان سياسة متعمدة مؤداها مهاجمة المدنيين سواء أكانوا في المخابئ أو لائذين بالفرار أو جرحى.
    39. Déplacements forcés et détention de civils, exécutions arbitraires, attaques contre des villes, destruction de villages et de sites religieux s'inscrivent désormais dans une politique délibérée et systématique de nettoyage ethnique menée par les forces croates dans cette région. UN ٩٣ ـ وقد أصبح النزوح الاجباري واحتجاز المدنيين، والاعدام بلا محاكمة، والهجوم على المدن، وتدمير اﻷماكن الدينية جزءا من سياسة متعمدة ومنظمة للتطهير العرقي تنفذها القوات الكرواتية في هذا الاقليم.
    Profondément préoccupée par le sort de plus de 18 000 Érythréens mineurs qui sont toujours en Éthiopie, en raison d'une politique délibérée de séparation des familles, UN وإذ يساوره قلق عميق على محنة أكثر من 000 18 من الإريتريين القصر الذين بقوا في إثيوبيا من جراء اتباع سياسة متعمدة لفصل الأسر،
    En bref, on a appliqué une politique délibérée visant à forcer les personnes enclavées à quitter la zone occupée, pour effacer les dernières traces de la présence des Chypriotes grecs dans le nord de Chypre. UN وباختصار، إن ما يطبق في الواقع هو سياسة متعمدة ﻹجبار اﻷشخاص المحصورين على مغادرة المنطقة المحتلة، بغرض محو آخر آثار وجود القبارصة اليونانيين في شمال قبرص.
    Ces activités regrettables relèvent d'une politique délibérée de harcèlement et d'intimidation menée à l'encontre des Serbes, Musulmans, Roms et autres non-Albanais restés au Kosovo-Metohija, et dont la finalité est de les en expulser. UN إن هذه الأنشطة المؤسفة تشكل جزءا من سياسة متعمدة تتمثل في التحرش بالسكان المتبقين من الصرب وغيرهم من المسلمين والغجر وغير الألبان وبث الرعب في قلوبهم لطردهم من كوسوفو وميتوهيا.
    Les autorités israéliennes ont mené une politique délibérée visant à réduire le nombre d'Arabes et de musulmans à Jérusalem et à créer une nouvelle situation démographique, géographique et politique dans la ville. UN واتبعت السلطات الاسرائيلية سياسة متعمدة تهدف الى تخفيض عدد السكان العرب والمسلمين في القدس وإنشاء وضع ديمغرافي وجغرافي وسياسي جديد في المدينة.
    Cela montre qu'il existe une politique délibérée de la part du gouvernement tendant à passer aussi sous silence voire à cautionner la pratique de l'esclavage en tant que moyen de combat dans le cadre de la guerre civile. UN وهذا يدل على انتهاج الحكومة سياسة متعمدة لتجاهل ممارسة الاسترقاق هذه أو حتى التغاضي عنها كوسيلة لخوض الحرب اﻷهلية بطرق أخرى.
    La fréquence des attaques contre des installations sanitaires dans des zones de la province et de la ville d'Alep contrôlées par l'opposition laisse entrevoir une politique délibérée. UN ويدل تكرار الهجمات على المرافق الطبية في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة في مدينة حلب ومحافظة حلب على وجود سياسة متعمدة.
    Il s'agit là, de l'avis de la plupart, d'une politique délibérée. UN واعتبر كثيرون ذلك سياسة متعمدة.
    Il se demande si l'écart en matière de mobilité sociale et économique aux États-Unis n'est pas la conséquence d'une politique délibérée. UN 21 - وتساءل عما إذا كانت الفجوة في الحراك الاجتماعي والاقتصادي في الولايات المتحدة هي نتيجة سياسة متعمدة.
    Si l'on peut affirmer que l'État tchadien ne conduit pas de politique délibérée de violations des droits de l'homme, on ne peut toutefois pas nier que ces violations existent. UN وإذا أمكن التأكيد بأن الدولة التشادية لا تنتهج سياسة متعمدة لانتهاك حقوق الإنسان فلا يمكن إنكار أن هذه الانتهاكات موجودة.
    Bien que le Gouvernement ougandais ne mène pas de politique délibérée ou systématique de recrutement d'enfants, l'absence de contrôle réel au niveau local fait que des enfants continuent à rejoindre certains éléments des forces armées. UN 133 - مع أنه ليست لحكومة أوغندا سياسة متعمدة أو منهجية لتجنيد الأطفال، فإن عدم وجود مراقبة فعالة على المستوى المحلي يؤدي إلى استمرار انضمام الأطفال إلى بعض العناصر من القوات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد