ويكيبيديا

    "سياسة متكاملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une politique intégrée
        
    • une politique globale
        
    • de politique intégrée
        
    • une politique intégrale
        
    • une politique générale
        
    Un certain nombre de structures institutionnelles, outils indispensables d'une politique intégrée d'égalité, ont été créées et renforcées. UN وتم إنشاء وتعزيز عدد معيَّن من الهياكل المؤسسية وهي أدوات لا غنى عنها لانتهاج سياسة متكاملة للمساواة.
    Des consultations adéquates s'imposent pour parvenir à une politique intégrée et cohérente. UN ومن الضروري إجراء جولات كافية من المشاورات لتحقيق سياسة متكاملة ومنسجمة.
    Ces domaines sont devenus prioritaires après que le Comité a reconnu que seule une politique intégrée incluant ces questions pouvait contribuer à organiser l'habitat des Bédouins dans le Negev. UN وتم التركيز على هذه المجالات بعد أن أقرت اللجنة بأنه لا يمكن تنظيم إسكان البدو في النقب إلا من خلال سياسة متكاملة تشمل هذه القضايا.
    Faute d'une politique globale en la matière, l'action de l'Etat a souffert d'un grave manque de coordination et d'un amoindrissement de son effet directeur. UN ولم يكن لدى الدولة من جانبها سياسة متكاملة للقطاع، مما نتج عنه غياب التنسيق غيابا كاملا والقليل من القدرة على المراقبة.
    Le rapport vise à fournir un cadre cohérent en vue de l'établissement de priorités pour soutenir une politique intégrée et globale sur les produits chimiques. UN وترمى تقارير التوقعات إلى تقديم إطار متماسك لترتيب الأولويات التي تدعم سياسة متكاملة وشاملة بشأن المواد الكيميائية.
    Et, à cet effet, nous avons mis en place une politique intégrée pour renforcer la démocratie dans le pays. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شجعنا على وضع سياسة متكاملة ترتبط بتعزيز الديمقراطية في البلد.
    Le gouvernement s'attelle également à l'élaboration d'une politique intégrée de la jeunesse suite à l'évaluation de l'UNICEF. UN وتقوم الحكومة حاليا أيضا بوضع سياسة متكاملة بشأن الشباب استجابة للتقييم الذي أجرته اليونيسيف.
    En 2005, le Kenya a créé un groupe de travail chargé de définir les limites extérieures de son plateau continental et d'élaborer une politique intégrée de gestion des océans. UN وفي عام 2005، أنشأت كينيا فرقة عمل لرسم الحدود الخارجية لجرفها القاري ولوضع سياسة متكاملة لإدارة المحيطات.
    Je pense que cela est également un argument qui milite puissamment en faveur d'une politique intégrée des Nations Unies où la lutte contre les drogues illicites fait partie des efforts globaux de promotion du développement socioéconomique. UN وأعتقد أن هذا يعتبر حجة مقنعة لوضع سياسة متكاملة لﻷمم المتحدة تكون فيها مكافحة المخدرات جزءا من جهود إجمالية لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Toutes les interventions font ressortir l’importance des célébrations de 1998 qui permettront d’actualiser et de renouveler les engagements et de définir une politique intégrée en matière de droits de l’homme. UN وإن جميع الكلمات المدلى بها أبرزت أهمية احتفالات عام ١٩٩٨ التي ستتيح إفعال وتجديد التعهدات وتحديد سياسة متكاملة في مجال حقوق اﻹنسان.
    De par sa nature même, l’impunité ne peut être efficacement combattue que par une politique intégrée et coordonnée entre ces institutions, et avec l’appui résolu de l’exécutif. UN وبسبب الطبيعة الخاصة لظاهرة اﻹفلات من العقاب، فلا يمكن مكافحتها بفعالية إلا باتباع سياسة متكاملة ومتناسقة بين هذه المؤسسات، في ظل ضمان من الجهاز التنفيذي.
    Il lui recommande en outre d'appliquer et d'étendre le Programme pour un environnement social propice, de mettre en œuvre une politique intégrée de logement social et d'examiner la situation des familles avec des enfants avant de prendre des décisions concernant des expulsions. UN وتوصي اللجنة كذلك بتطبيق برنامج الحياة الاجتماعية والداعمة وتوسيع نطاقه فضلاً عن سياسة متكاملة للسكن الاجتماعي ودراسة وضع الأسر ذات الأطفال عندما يتم إعداد قرارات بالإخلاء.
    Les autorités municipales ont créé le secrétariat municipal d'approvisionnement pour élaborer une politique intégrée de lutte contre la malnutrition et la faim. UN وقد قامت حكومة هذه المدنية بإنشاء أمانة للبلدية معنية بالإمدادات من أجل وضع سياسة متكاملة لمواجهة مشكلة سوء التغذية والجوع.
    La municipalité a créé le secrétariat municipal de l'approvisionnement, qui est chargé de mettre en œuvre une politique intégrée et adaptée pour résoudre les problèmes de malnutrition et de famine. UN وقد قامت حكومة هذه المدينة بإنشاء أمانة للبلدية معنية بالإمدادات من أجل وضع سياسة متكاملة لمواجهة مشكلة سوء التغذية والجوع.
    Le sous-programme permettra aussi de suivre l'évolution de la condition féminine et d'évaluer les indicateurs et statistiques afin d'aider les pays membres qui en feront la demande à formuler une politique intégrée pour améliorer la condition des femmes et donner à celles-ci les moyens d'agir dans la région. UN وسيرصد البرنامج الفرعي أيضا التطورات المتعلقة بوضع المرأة وسيعمل على تقييم المؤشرات والإحصاءات بهدف مساعدة البلدان الأعضاء، بناء على طلبها، على وضع سياسة متكاملة للنهوض بالمرأة وتمكينها في المنطقة.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence d'une politique intégrée qui institutionnaliserait l'approche sexospécifique en en faisant un des principaux axes stratégiques de l'État partie. UN كما يساورها القلق إزاء الافتقار إلى سياسة متكاملة لإضفاء الطابع المؤسسي على المنظور الجنساني فيما بين العناصر الرئيسية للأولويات الاستراتيجية للحزب الحاكم في الدولة.
    Le sous-programme permettra aussi de suivre l'évolution de la condition féminine et d'évaluer les indicateurs et statistiques afin d'aider les pays membres qui en feront la demande à formuler une politique intégrée pour améliorer la condition des femmes et donner à celles-ci les moyens d'agir dans la région. UN وسيرصد البرنامج الفرعي أيضا التطورات المتعلقة بوضع المرأة وسيعمل على تقييم المؤشرات والإحصاءات بهدف مساعدة البلدان الأعضاء، بناء على طلبها، على وضع سياسة متكاملة للنهوض بالمرأة وتمكينها في المنطقة.
    Néanmoins, il n'a pas encore adopté une politique globale. UN بيد أن البعثة لم تلاحظ حتى اﻵن وجود سياسة متكاملة تتصدي بحزم لهذه الظاهرة.
    Cet engagement avait été illustré par la création d'un Conseil présidentiel pour la jeunesse, la femme et la famille et par l'adoption d'une politique globale en faveur des femmes et de mesures de promotion axées plus particulièrement sur les femmes rurales. UN وقد دلل على هذا الالتزام إنشاء المجلس الرئاسي للشباب والمرأة واﻷسرة، واعتماد سياسة متكاملة للمرأة وسياسة لتنمية المرأة الريفية.
    55. Le Comité se félicite que l'État partie ait ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées mais note avec préoccupation qu'il n'a pas adopté de texte d'application ni de politique intégrée pour protéger les droits des enfants handicapés. UN 54- ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، غير أنها تلاحظ بقلق عدم اعتمادها لأي تشريع من تشريعات التنفيذ أو لأية سياسة متكاملة لحماية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    Les mesures adoptées il y a quelques mois ont été décidées et conçues parallèlement à la formulation d'une politique intégrale de lutte contre la corruption dans l'administration publique. UN وقــد كان التفكير في التدابير التي اعتمدت قبل بضعة أشهر وتقرير هذه التدابير قد جريا في خط مـــواز لوضع سياسة متكاملة لمحاربة الفساد في اﻹدارة العامــة.
    Ils s’inscrivent dans une politique générale d’agression contre Cuba. UN فهي جزء أساسي من سياسة متكاملة للعداون على كوبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد