ويكيبيديا

    "سياسة مشتركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une politique commune
        
    • politique commune de
        
    • de politique commune
        
    • une politique conjointe
        
    28. Si l'idée d'une politique commune de délocalisation est admise, les organisations n'auront pas besoin d'élaborer individuellement des politiques. UN 28- وإذا قُبلت فكرة وضع سياسة مشتركة بشأن النقل إلى الخارج لا تعود هناك حاجة إلى أن تضع المنظمات سياسات بصورة فردية.
    Les initiatives régionales concernant les transports aériens n'intègrent pas l'aviation civile dans le commerce des services mais établissent une politique commune des transports aériens qui a une existence propre. UN والمبادرات الإقليمية القائمة بشأن النقل الجوي لا تعالج قطاع الطيران كجزء من ضوابطها التنظيمية الخاصة بالتجارة في الخدمات بل إنها تضع سياسة مشتركة منفصلة للنقل الجوي.
    À cet égard, ils ont tout à gagner d'une politique commune de mise en valeur des ressources humaines, qui pourrait comporter les éléments suivants : UN وفي هذه المجالات يستفيد الجميع من سياسة مشتركة لتنمية الموارد البشرية يمكن أن تشمل ما يلي:
    Les pays de l'Union européenne appliquent une politique commune en matière de visas. UN وتطبق سياسة مشتركة لمنح تأشيرات الدخول في الاتحاد الأوروبي.
    Cette approche a permis de formuler une politique commune de sensibilisation aux questions de protection, notamment de protection des enfants. D. Afrique australe UN وقد سمح ذلك بوضع سياسة مشتركة للدعوة مكرسة لقضايا الحماية، بما في ذلك حماية الأطفال.
    Un atelier sur les maladies zoonosiques a été organisé en prélude à un accord sur une politique commune. UN وقد جرى تنظيم حلقة عمل بشأن اﻷمراض الحيوانية المصدر توطئة للوصول إلى اتفاق على سياسة مشتركة.
    L'élaboration d'une politique commune en matière de contrôle des drogues a demandé beaucoup d'effort à la communauté internationale. UN وكلفت المجتمع الدولي جهدا كبيرا لوضع سياسة مشتركة بشأن مكافحة المخدرات.
    On envisage qu'avant la réunion ministérielle interrégionale, les ministres des pays d'Amérique latine se réunissent afin d'adopter une politique commune sur la coopération économique dans la zone du Pacifique. UN والمتوخى أن ينظم، قبل عقد الاجتماع الوزاري اﻷقاليمي، اجتماع وزراء لبلدان أمريكا اللاتينية لاعتماد سياسة مشتركة بشأن التعاون الاقتصادي في حوض المحيط الهادئ.
    La Communauté européenne s'emploie à sensibiliser ses États membres à l'idée que l'Europe a besoin d'une politique commune pour faire face aux problèmes de caractère mondial que posent les forêts et qu'elle a un rôle primordial à jouer dans ce domaine notamment en ce qui concerne la gestion écologiquement viable des forêts tropicale. UN وتقوم الجماعة اﻷوروبية بتوعية الدول اﻷعضاء بشأن ضرورة وضع سياسة مشتركة والاضطلاع بدور أوروبي رئيسي في معالجة القضايا الحراجية العالمية من أجل دعم اﻹدارة المستدامة لﻷحراج الاستوائية.
    La Commission doit reprendre son examen du secteur énergétique et le groupe de travail examinera entre autres la possibilité de créer un organe de liaison entre les deux entités afin d'améliorer la coordination et de favoriser l'élaboration d'une politique commune dans ce domaine. Élections UN ومن المقرر أن تبدأ اللجنة من جديد دراسة قطاع الطاقة، وسيقوم الفريق العامل، في جملة أمور، بدراسة استصواب إنشاء هيئة مشتركة بين الكيانين من أجل زيادة التنسيق ووضع سياسة مشتركة في هذا الميدان.
    Le Groupe consultatif mixte des politiques a établi un rapport qui définit les éléments d'une politique commune relative à la rémunération du personnel gouvernemental. Les chefs de secrétariat enverront prochainement aux représentants locaux une lettre commune sur cette question. UN وأعد الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات تقريرا يبيﱢن عناصر سياسة مشتركة لدفع أجور الموظفين الحكوميين؛ وسيوجه الرؤساء التنفيذيون قريبا رسالة مشتركة عن هذه المسألة إلى الممثلين الميدانيين.
    Le Groupe consultatif mixte des politiques a établi un rapport qui définit les éléments d'une politique commune relative à la rémunération du personnel gouvernemental. Les chefs de secrétariat enverront prochainement aux représentants locaux une lettre commune sur cette question. UN وأعد الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات تقريرا يبيﱢن عناصر سياسة مشتركة لدفع أجور الموظفين الحكوميين؛ وسيوجه الرؤساء التنفيذيون قريبا رسالة مشتركة عن هذه المسألة إلى الممثلين الميدانيين.
    Pour ce qui est des compléments de rémunération, le GCMP a adopté une politique commune concernant les paiements faits à des experts détachés par des gouvernements. UN وبالنسبة لمسألة استكمال المرتب، وافق الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات على سياسة مشتركة بشأن المكافآت التي تدفع لموظفي الحكومة.
    33. Les pays africains doivent notamment élaborer une politique commune en matière de migration. UN 33- وثمة حاجة، في جملة أمور، إلى وضع سياسة مشتركة للهجرة فيما بين البلدان الأفريقية.
    Le Conseil européen prend acte de ce que les deux parties s'engagent à réaliser un marché intérieur commun comportant une politique commune en matière douanière et commerciale. UN ويحيط المجلس الأوروبي علما بالالتزام الذي قطعه الجانبان على نفسيهما بإنشاء سوق داخلية مشتركة وهو ما يشمل وضع سياسة مشتركة في المجالين الجمركي والتجاري.
    Afin de renforcer cet engagement de nos deux pays, nous chargeons nos ministres respectifs des relations extérieures de constituer une commission binationale de la sécurité humaine, ayant pour mandat d'élaborer et de mettre en oeuvre une politique commune en la matière. UN وبغية تعزيز التزام بلدينا هذا، أصدرنا تعليمات إلى وزيري العلاقات الخارجية في بلدينا، بإنشاء لجنة مشتركة بين البلدين تعنى بالأمن البشري كلفناها بمهمة رسم سياسة مشتركة في هذا المجال وتطبيقها.
    Ce traité aurait imposé à Chypre une politique commune avec la Turquie en matière d'aviation civile, ce qui aurait subordonné toute modification de la gestion de l'espace aérien de Chypre au consentement de la Turquie. UN وستفرض هذه المعاهدة على قبرص سياسة مشتركة مع تركيا في الطيران المدني مما يجعل شرط إجراء تغييرات في إدارة الحيز الجوي لقبرص يخضع لموافقة تركيا.
    En tant que partie au Traité de Tlatelolco, le Guatemala se joint à d'autres États de la région en vue de l'adoption d'une politique commune vis-à-vis des États dotés d'armes nucléaires. UN وإن غواتيمالا، الطرف في معاهدة تلاتيلولكو، شرعت في الانضمام إلى الدول الأخرى في المنطقة في انتهاج سياسة مشتركة إزاء الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Il a également souligné que la hausse de la demande de cannabis et l'absence de politique commune relative au cannabis en Europe risquaient de saper les efforts du Maroc. UN وسلّط الضوء أيضا على أن زيادة الطلب على القنّب وعدم وجود سياسة مشتركة بشأن القنّب في أوروبا يُمكن أن يُضعفا جهود المغرب في هذا الصدد.
    Le Gouvernement d'unité nationale a mis au point une politique conjointe pour résoudre la situation des enfants soldats séparés de leur famille qui incorpore les éléments suivants: UN تم إعداد سياسة مشتركة لحكومة الوحدة الوطنية في ما يلي عملية توفيق أوضاع الأطفال الجنود المنفصلين عن أسرهم هذه السياسة تتضمن الآتي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد