ويكيبيديا

    "سياستها الجديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa nouvelle politique
        
    En 2000, le Ministère a lancé sa nouvelle politique d'éducation largement axée sur un programme d'enseignement inclusif. UN وفي عام 2000، أطلقت الوزارة سياستها الجديدة للتعليم مؤكدة على جدول أعمال تعليمي لا يستبعد أحداً.
    L'égalité des sexes était une considération primordiale pour l'UNICEF, et on pouvait constater avec satisfaction que le Fonds prenait des mesures pour concrétiser sa nouvelle politique d'égalité des sexes. UN وبعد أن أكد على أهمية التوجه الجنساني لعمل اليونيسيف، ذكر إن الخطوات التي تتخذها اليونيسيف في تطبيق سياستها الجديدة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين هي خطوات تبعث على الأمل.
    La Belgique, elle aussi, a voulu incorporer les résolutions de la dernière CIPD dans sa politique intérieure et dans sa nouvelle politique de coopération internationale. UN وسعت بلجيكا أيضا إلى إدراج قرارات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في سياساتها الداخلية وفي سياستها الجديدة بشأن التعاون الدولي.
    Or, voilà qu'à présent, le Ministère leur retirait le droit de vivre à Jérusalem et appliquait de façon rétroactive sa nouvelle politique aux personnes qui avaient en toute innocence planifié leur vie en fonction de la politique précédente. UN غير أن الوزارة، في الوقت الحاضر، تسلبهم حقهم في العيش في القدس وتطبق بصورة رجعية سياستها الجديدة على اﻷشخاص الذين نظموا حياتهم ببراءة وفقا للسياسة السابقة.
    L'égalité des sexes était une considération primordiale pour l'UNICEF, et on pouvait constater avec satisfaction que le Fonds prenait des mesures pour concrétiser sa nouvelle politique d'égalité des sexes. UN وقال، تأكيداً على أهمية نوع الجنس لعمل اليونيسيف، إن الخطوات التي تتخذها اليونيسيف في تطبيق سياستها الجديدة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين هي خطوات تبعث على الأمل.
    Le Comité recommande de nouveau que l'UNICEF achève rapidement la mise au point de sa nouvelle politique concernant les contributions en nature. UN 53 - ويكرر المجلس تأكيد توصيته السابقة بأن تعجّل اليونيسيف بوضع سياستها الجديدة المتعلقة بالتبرعات النوعية في صيغتها النهائية.
    Dans sa nouvelle politique d’évaluation des performances, l’UNESCO a également opté pour une grille de notation limitée à trois niveaux, afin de chercher délibérément à rompre l’habitude de la surnotation. UN واختارت اليونسكو أيضاً، في سياستها الجديدة لتقييم الأداء، ثلاث درجات فحسب، في جهد متعمد يرمي إلى وضع حد لثقافة المبالغة في التقدير.
    74. Le Gouvernement allemand a communiqué une riche documentation sur sa nouvelle politique en matière de droits de l'homme. UN 74- لقد أرسلت الحكومة الألمانية مجموعة كبيرة من الوثائق حول سياستها الجديدة بشأن حقوق الإنسان.
    Le Groupe de travail soumettra ses recommandations très attendues au Gouvernement et aux partenaires sociaux dans les deux semaines qui viennent et ce dernier en tiendra compte dans la formulation de sa nouvelle politique. UN وسيقدم الفريق العامل توصياته المنتظرة إلى الحكومة في غضون الأسبوعين القادمين. وستضع الحكومة تلك التوصيات في الاعتبار عند صياغة سياستها الجديدة.
    La Mauritanie a également œuvré avec l'UNICEF pour protéger les mineurs non-accompagnés et, dans le cadre de sa nouvelle politique d'immigration, formera un partenariat avec l'UE autour de programmes de protection des femmes et des enfants. UN كما عملت موريتانيا مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة لحماية القصر غير المصحوبين بذويهم، وسوف تقيم شراكة مع الاتحاد الأوروبي، في إطار سياستها الجديدة للهجرة الوافدة، بشأن برامج حماية النساء والأطفال.
    25. L'OIT a fait observer que dans le cadre de sa nouvelle politique en matière de conseils et d'assistance technique aux États, intitulée " Politique pour un partenariat actif " , elle avait, entre autres choses, créé 14 équipes multidisciplinaires. UN ٢٥ - وأشارت منظمة العمل الدولية إلى أن سياستها الجديدة المتعلقة بتقديم المشورة التقنية والمساعدة إلى الدول في إطار البند المعنون " سياسة المشاركة النشطة " تضمنت مسائل من بينها إنشاء ١٤ فريقا متعدد الاختصاصات.
    Le projet de loi sur la croissance et les perspectives en Afrique, présenté par le Gouvernement américain dans le cadre de sa nouvelle politique de commerce et d'investissement en faveur de l'Afrique subsaharienne, prévoyait en outre sous certaines conditions l'admission en franchise d'un large éventail de produits provenant des pays en développement de cette région. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن قانون النمو والفرص في أفريقيا، الذي اقترحته اﻹدارة اﻷمريكية في سياق سياستها الجديدة للتجارة والاستثمار من أجل البلدان اﻷفريقية في جنوب الصحراء الكبرى، يتوخى الوصول إلى اﻷسواق دون رسوم جمركية كي تزيد التغطية للمنتجات المعفية من هذه الرسوم للبلدان النامية المؤهلة جنوب الصحراء.
    Comme je l'avais mentionné dans mon précédent rapport, l'AMISOM a commencé à appliquer certaines parties de sa nouvelle politique concernant le recours au tir indirect, élaborée avec l'appui de l'UNSOA, pour laquelle il faudra obtenir une aide supplémentaire des donateurs. UN 63 - وإلحاقا بتقريري الأخير، بدأت البعثة في تنفيذ أجزاء من سياستها الجديدة المتعلقة بالنيران غير المباشرة، والتي وُضِعت بدعم من مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، والتي تتطلب المزيد من الدعم من الجهات المانحة.
    Au paragraphe 53, le Comité a recommandé de nouveau que l'UNICEF achève rapidement la mise au point de sa nouvelle politique concernant les contributions en nature. UN 221- في الفقرة 53، كرر المجلس تأكيد توصيته السابقة لليونيسيف بأن تعجّل الانتهاء من وضع سياستها الجديدة المتعلقة بالتبرعات النوعية.
    Le gouvernement devrait en outre examiner attentivement les recommandations générales du Comité qui donnent des précisions sur la portée des divers articles, en particulier les recommandations 19, 24 et 25, les faire traduire et s'en servir au moment d'envisager sa nouvelle politique en matière d'égalité des sexes. UN كما ينبغي أن تنعم الحكومة النظر في التوصية العامة للجنة، التي تشرح نطاق المواد المختلفة، وخاصة التوصيات العامة أرقام 19 و 24 و 25، وترجمتها واستخدامها عند النظر في سياستها الجديدة للمساواة بين الجنسين.
    49. Dans le cadre de sa nouvelle politique en faveur des peuples autochtones − Reconocer −, le Chili disposait d'un plan pour appliquer la Convention no 169 d'une manière participative en organisant des consultations sur les sujets susceptibles d'avoir des incidences sur les communautés autochtones, et d'un code de conduite relatif à l'investissement privé et public. UN 49- ولشيلي، في إطار سياستها الجديدة المتعلقة بالسكان الأصليين والمعروفة ﺑ " Re-conocer " ، خطة تقوم على المشاركة لتنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، من خلال مشاورات حول المسائل التي قد تؤثر في حياة مجموعات السكان الأصليين، ومدونة قواعد سلوك مسؤول للاستثمار العام والخاص.
    Au Sommet de Nairobi, le Japon, qui à ce jour a contribué près de 200 millions de dollars à plus de 30 pays touchés par les mines dans le monde entier, a annoncé que sa nouvelle politique d'action antimines pour les cinq années suivantes mettrait l'accent sur le Moyen-Orient, l'Asie et l'Afrique. UN 7 - وفي مؤتمر قمة نيروبي أعلنت اليابان، التي أسهمت حتى الآن بما يوازي 200 مليون دولار لأكثر من 30 بلدا متأثرا بالألغام في العالم، أن سياستها الجديدة للإجراءات المتعلقة بالألغام للأعوام الخمسة القادمة ستركز على الشرق الأوسط وآسيا وأفريقيا.
    329. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a mis en place un Office national pour l'intégration chargé de promouvoir et de faciliter l'application de sa nouvelle politique d'intégration et de suivre et évaluer les faits nouveaux en rapport avec la diversité ethnique et culturelle de la société dans son ensemble. UN 329- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف أنشأت مكتباً للإدماج الوطني بهدف تعزيز وتيسير عملية تنفيذ سياستها الجديدة المتعلقة بالإدماج ورصد التطورات وتقييمها من حيث صلتها بالتنوع العرقي والثقافي للمجتمع ككل.
    329. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a mis en place un Office national pour l'intégration chargé de promouvoir et de faciliter l'application de sa nouvelle politique d'intégration et de suivre et évaluer les faits nouveaux en rapport avec la diversité ethnique et culturelle de la société dans son ensemble. UN 329- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف أنشأت مكتباً للإدماج الوطني بهدف تعزيز وتيسير عملية تنفيذ سياستها الجديدة المتعلقة بالإدماج ورصد التطورات وتقييمها من حيث صلتها بالتنوع العرقي والثقافي للمجتمع ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد