Ils étaient consacrés par sa Constitution et défendus tant dans sa politique intérieure et que dans sa politique étrangère. | UN | وقد كرست هذه القيم في دستور البلاد وكذلك في سياستها الداخلية والخارجية. |
Le Canada a fait de la protection des droits des femmes et des enfants le volet central de sa politique intérieure et étrangère. | UN | لقد جعلت كندا حماية حقوق اﻹنسان للمرأة والطفل أساس سياستها الداخلية والخارجية. |
Sur les plans de sa politique intérieure et étrangère, l'Ouganda accorde une haute priorité au respect des droits de l'homme. | UN | وتولي أوغندا، في سياستها الداخلية والخارجية على حد سواء، أولوية عليا لاحترام حقوق اﻹنسان. |
Il estime que la défense et la promotion des droits de l'homme font partie de ses grandes priorités en matière de politique intérieure et étrangère, et part du principe qu'elles sont des fondements essentiels du développement national. | UN | وتعتبر مملكة البحرين أن حماية وتعزيز حقوق الإنسان هما من الأولويات الرئيسية في سياستها الداخلية والخارجية. كما ترى أنهما دعامتان رئيسيتان للتنمية الوطنية. |
L'Azerbaïdjan considère que la protection et la promotion des droits de l'homme sont des questions prioritaires tant sur le plan interne que sur celui de la politique extérieure. | UN | وترى أذربيجان أن حماية وتعزيز حقوق الإنسان مسألة ذات أولوية في خطة سياستها الداخلية والخارجية. |
Le recours à la force est donc devenu la méthode traditionnelle adoptée par le Gouvernement arménien non seulement dans sa politique étrangère mais également dans sa politique intérieure. | UN | وبديهي أن استخدام القوة قد بات نهجا تقليديا ليس في السياسة الخارجية لحكومة أرمينيا فحسب، بل أيضا في سياستها الداخلية. |
Nous croyons que le respect de ces principes, non seulement renforcera la détermination du Gouvernement du Burundi à mener une politique extérieure conforme aux exigences de sa politique intérieure, mais également favorisera les rapports harmonieux avec nos partenaires étrangers. | UN | ونحن نؤمن بأن احترام هذه المبادئ لن يعزز تصميم حكومة بلدنا على تنفيذ سياسة خارجية تتمشى مع مطالب سياستها الداخلية فحسب، بل أيضا علاقات الانسجام مع شركائنا الخارجيين. |
Pour l’Angola qui a adhéré aux quatre Conventions de Genève de 1949 ainsi qu’au premier Protocole de 1977 et a proposé la mise en oeuvre du deuxième Protocole de 1977, la paix et le respect des droits de l'homme sont des priorités de sa politique intérieure et étrangère. | UN | وفيما يتعلق بأنغولا، التي انضمت إلى اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩ وبروتوكول عام ١٩٧٧، واقترحت تنفيذ البروتوكول الثاني لعام ١٩٧٧، يشكل السلم واحترام حقوق اﻹنسان أولويتين في سياستها الداخلية والخارجية. |
Les mesures qu'elle prend dans le cadre de sa politique intérieure vont dans le même sens que l'action menée au niveau régional, où elle travaille en étroite collaboration avec les États membres de l'ANASE pour libérer la région de la menace des armes nucléaires. | UN | وتتسق تدابير سياستها الداخلية مع ما تبذله من جهود على الصعيد الإقليمي، حيث تعمل عن كثب مع الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا بغرض كفالة خلو المنطقة من تهديد الأسلحة النووية. |
1. En vertu des principes et des règles qui régissent sa politique intérieure et extérieure, le Gouvernement de la République de Cuba sanctionne les actes, méthodes et pratiques de terrorisme international sous toutes leurs formes, y compris ceux qu'encouragent, approuvent ou organisent des États contre d'autres États. | UN | ١ - تعاقب حكومة جمهورية كوبا، بموجب المبادئ والقواعد التي تحكم سياستها الداخلية والخارجية، على أفعال وأساليب وممارسات الارهاب الدولي بجميع أشكاله، بما فيها تلك التي تكون فيها دول مسؤولة عن تشجيع الارهاب أو مساندته أو تنظيمه ضد دول أخرى. |
Le Royaume d'Arabie saoudite attache une très haute importance aux questions écologiques et à la protection de l'environnement et il leur a réservé une place de choix dans sa politique intérieure et extérieure. Nous pensons que la possibilité pour l'humanité de vivre dans des conditions tolérables dépend directement des conditions écologiques et climatiques. | UN | تولي المملكة العربية السعودية اهتماما بالغا بقضايا البيئة وضرورة حمايتها، حيث أفردت لهذا الموضوع مكانا بارزا في سياستها الداخلية والخارجية، على اعتبار أن الحياة الكريمة لبني البشر ترتبط ارتباطا وثيقا بما يحيط بهم من ظروف بيئية ومناخية. |
Le nouveau gouvernement a assis sa politique intérieure sur le respect de l’état de droit et des droits de l’homme et, dans un souci de réconciliation nationale, il a fait appel à des membres de l’opposition et donné l’assurance qu’il n’y aurait aucune représaille, quels que soient l’origine ethnique, la religion ou le statut social des intéressés. | UN | وقد أرست الحكومة الجديدة سياستها الداخلية على احترام سيادة القانون وحقوق اﻹنسان، وحرصا على المصالحة الوطنية، استعانت بأعضاء من المعارضة وأكدت أنه لن يكون هناك أي أعمال انتقامية، مهما كان اﻷصل اﻹثني لﻷشخاص المعنيين أو دينهم أو مركزهم الاجتماعي. |
Étant donné que le développement économique et social constitue l'ossature de la politique intérieure de la République du Yémen, le succès ou l'échec de sa politique étrangère pourrait donc se mesurer à l'aune de sa capacité ou de son incapacité à attirer le soutien extérieur pour réaliser l'objectif essentiel de sa politique intérieure. | UN | ولما كانت التنمية الاقتصادية والاجتماعية هي محور السياسة الداخلية للجمهورية اليمنية فإن مقياس النجاح أو القصور في سياسة اليمن الخارجية لا بد أن يقاس بقدرتها، أو عدم قدرتها، على جلب الدعم الخارجي ﻷهم هدف ترتكز عليه سياستها الداخلية. |
Mais, fait le plus important, depuis ces 20 dernières années, le Gouvernement azerbaïdjanais a fait de Khojaly la pierre angulaire de sa politique intérieure et étrangère en déformant la réalité quant à ce qui s'est réellement passé au lendemain de l'opération militaire menée dans ce village. | UN | لكن الجانب الأكثر أهمية من هذا الحادث هو أن الإدارة الأذربيجانية جعلت، على مدى السنوات العشرين الماضية، من خوجالي حجر الزاوية في سياستها الداخلية والخارجية عن طريق طمس حقيقة ما حدث بالضبط في أعقاب العملية العسكرية بخوجالي. |
L'Inde n'a eu de cesse d'appuyer l'action des Nations Unies pour les droits de l'homme et son engagement en faveur de la promotion et de la défense de ces droits est profondément ancré dans sa politique intérieure et étrangère. | UN | 5 - ولا تزال الهند ثابتة في تأييدها لمنظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ويتأصل التزامها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياستها الداخلية والخارجية. |
Les apports du Mexique à ce nouvel organe seront constructifs compte tenu de la place privilégiée qu'occupent les droits de l'homme dans sa politique intérieure et extérieure et de l'expérience qu'il a acquise en acceptant les mécanismes de surveillance et en coopérant avec les organismes internationaux. | UN | وستكون مساهمات المكسيك في هذه الهيئة الجديدة إيجابية بسبب المكانة ذات الأولوية التي تحظى بها حقوق الإنسان في سياستها الداخلية والخارجية، والتجربة التي اكتسبتها نتيجة لانفتاحها على رصد الهيئات الدولية وتعاونها الكامل معها. |
30 juin 2001, édition No 5 - Slogans adoptés lors de la seizième conférence annuelle du parti consacrée à sa politique intérieure et extérieure : | UN | 30 حزيران/يونيه 2001، النشرة 5 - الشعارات المعتمدة في مؤتمر يونيتا الحزبي السنوي السادس عشر بشأن سياستها الداخلية والخارجية: |
Le Kirghizistan, qui attache une grande importance à la Déclaration universelle, l'a ratifiée dès le vingtième jour de l'indépendance de la République, le 20 septembre 1991, mettant ainsi résolument la question des droits de l'homme au nombre des plus hautes priorités de sa politique intérieure et étrangère. | UN | ونظرا لﻷهمية الكبيرة التي توليها قيرغيزستــان لﻹعلان العالمي، فقد صادقت عليه منذ اليوم العشرين من استقلالها، في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، ووضعت بذلــك حقوق اﻹنسان في مكانة راسخة بيــن أعلــى أولويــات سياستها الداخلية والخارجية. |
Certains pays ont laissé remonter la parité de leurs monnaies soit parce que, pour des raisons de politique intérieure, ils jugeaient plus important de stabiliser l'économie que d'empêcher la détérioration de la balance commerciale, soit parce qu'ils ont pris des mesures d'accompagnement pour réduire les coûts dans les secteurs d'exportation et les secteurs en concurrence avec les importations. | UN | وقد سمح بعض البلدان بانخفاض عملاتها، إما ﻷن تأكيد الاستقرار في سياستها الداخلية يحتل مركز اﻷولوية على تدهور الميزان التجاري أو ﻷنه تم اتخاذ تدابير تكميلية لتخفيض التكاليف في القطاعين المتنافسين للصادرات والواردات. |
L'Azerbaïdjan considère que la protection et la promotion des droits de l'homme sont des questions prioritaires tant sur le plan interne que sur celui de la politique extérieure. | UN | 2 - وترى أذربيجان أن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها مسألة ذات أولوية في خطة سياستها الداخلية والخارجية. |
La défense et à la promotion des droits de l'homme est une des priorités des politiques intérieure et extérieure de l'Azerbaïdjan. | UN | وتعتبر أذربيجان حماية حقوق الإنسان وتعزيزها إحدى أولويات جدول أعمال سياستها الداخلية والخارجية. |