ويكيبيديا

    "سياستها العامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa politique
        
    • politique générale
        
    • ses politiques
        
    • leurs politiques
        
    • politique de
        
    • de politique
        
    • politique en
        
    Cette initiative était bienvenue car c'était un moyen utile pour la HautCommissaire de définir sa politique sur certaines questions particulières; UN وقد رُحب بهذه المبادرة باعتبارها وسيلة مفيدة لدى المفوّضة السامية تساعدها على تحديد سياستها العامة بشأن مسائل معينة؛
    Le Haut-Commissariat a adopté un plan stratégique pour l'égalité des sexes en guise de cadre d'application de sa politique relative à l'égalité entre les hommes et les femmes. UN واعتمدت المفوضية خطة استراتيجية للمساواة بين الجنسين بوصفها إطاراً لتنفيذ سياستها العامة للمساواة بين الجنسين.
    En attendant, l'État partie devrait revoir sa politique afin de garantir que la peine capitale ne soit prononcée que pour les crimes les plus graves. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع سياستها العامة لكي يقتصر فرض عقوبة الإعدام على الجرائم الأشد خطورة.
    Ce mécanisme est placé sous l'autorité et la direction de la Conférence des Parties qui en détermine la politique générale. UN ويتعيّن أن تعمل الآلية تحت سلطة وتوجيه مؤتمر الأطراف، وهو الذي يقرر سياستها العامة.
    Elle a inscrit la sécurité alimentaire et la stabilité des prix de l'alimentation au rang des priorités de ses politiques. UN وقال إن الهند جعلت من الأمن الغذائي واستقرار أسعار المواد الغذائية هدفا رئيسيا من أهداف سياستها العامة.
    Les municipalités ont convenu de faire de cette stratégie un élément permanent de leurs politiques de participation. UN ووافقت البلديات على جعل هذه الاستراتيجية سمة دائمة من سمات سياستها العامة المتصلة بالمشاركة في المجتمع.
    En attendant, l'État partie devrait revoir sa politique afin de garantir que la peine capitale ne soit prononcée que pour les crimes les plus graves. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع سياستها العامة لكي يقتصر فرض عقوبة الإعدام على الجرائم الأشد خطورة.
    Au paragraphe 370, le Comité recommandait à l'UNICEF de revoir sa politique d'accès élargi au système de production. UN 235- وفي الفقرة 370، أوصى المجلس بأن تستعرض اليونيسيف سياستها العامة بشأن صلاحية الوصول الموسع في نظام الإنتاج.
    L'État partie devrait poursuivre résolument sa politique de lutte contre la traite, en particulier la traite des femmes et filles roms, ashkalies et égyptiennes. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف بقوة سياستها العامة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة الفتيات والنساء من الروما والأشكالي والمنحدرات من أصول مصرية.
    La Turquie mène des activités en faveur de la Guinée dans le cadre de sa politique concernant l'ensemble du continent africain. UN تُعد السياسة التي تنتهجها تركيا إزاء غينيا جزءا من سياستها العامة الخاصة بأفريقيا.
    13.30 En 2007, le gouvernement du Queensland a fait connaître sa politique en faveur des personnes vulnérables. UN وفي عام 2007، أعلنت حكومة كوينز لاند عن سياستها العامة للأشخاص المعرضين.
    Il invite l'État partie à évaluer l'effet de la fixation d'un âge minimum pour le conjoint ou le fiancé étranger sur la prévention du mariage forcé et à examiner sa politique à cet égard. UN وتدعو اللجنةُ الدولةَ الطرف إلى تقييم الأثر المترتب على تحديد السن الدنيا للزوج أو الخطيب المقيم في الخارج فيما يتعلق بمنع الزواج القسري وإلى إعادة النظر في سياستها العامة في هذا الصدد.
    Le nouveau Gouvernement fédéral autrichien considérait cette politique comme faisant partie intégrante de sa politique générale et il avait pris l'engagement de mettre en oeuvre un programme ambitieux en faveur des femmes. UN وقد شددت الحكومة الاتحادية النمساوية الجديدة على أنها تعتبر السياسة المتعلقة بالمرأة جزءا من سياستها العامة وأنها ألزمت نفسها ببرنامج طموح للسياسة المتعلقة بالمرأة.
    4. Le Gouvernement a défini, dans le cadre de sa politique spatiale, un certain nombre d’objectifs industriels et scientifiques, à savoir: UN ٤ - ولقد حددت الحكومة ، ضمن سياستها العامة بشأن الفضاء ، عددا من اﻷهداف الصناعية والعلمية ، وهي :
    Par sa politique générale et ses mesures concrètes, le Gouvernement créera les conditions d'un développement politique, économique et culturel stable, et de l'instauration entre tous les ressortissants du Kosovo-Metohija de relations fondées sur la tolérance et la confiance. UN وستكفل حكومة صربيا، من خلال سياستها العامة واتخاذ تدابير ملموسة، تهيئة الظروف لتوفير تنمية سياسية واقتصادية وثقافية مستقرة، وتعزيز علاقات التسامح والثقة بين جميع مواطني كوسوفو وميتوهييا.
    Grâce à sa politique responsable pendant la crise qui a marqué l'histoire récente de cette partie de l'Europe, la Croatie a affirmé son rôle indispensable dans les grands événements politiques de cette région. UN وكرواتيا، من خلال سياستها العامة المسؤولة إزاء اﻷزمة التي وسمت تاريخ هذا الجزء من أوروبا، أكدت دورها الذي لا غنى عنه في أهم التطورات السياسية في هذه المنطقة.
    C'est pourquoi il nous incombera cette année de formuler une série de recommandations qui puissent guider le Département de l'information tant pour ce qui est de la politique générale à suivre qu'en ce qui concerne les activités spécifiques à mener en cette période décisive. UN ذلك ﻷننا نواجه في هذا العام تحديا يتمثل في صياغة مجموعة من التوصيات لتسترشد بها إدارة الاعلام في سياستها العامة وأنشطتها النوعية في هذه الفترة الهامة.
    Le Plan national de santé 1994-1997 établit comme priorités de politique générale : UN وتحدد الخطة الوطنية للصحة للفترة 1994-1997 في سياستها العامة الأولويات التالية:
    Taiwan continue de respecter le droit international et a adopté les mesures nécessaires pour assurer la démocratisation de ses politiques et le respect et la protection des droits de l'homme. UN وتواصل تايوان الامتثال للقانون الدولي وقد اتخذت الخطوات اللازمة لضمان إضفاء الطابع الديمقراطي على سياستها العامة واحترام حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Ils doivent prendre toutes les mesures voulues pour donner pleinement effet aux instruments dont ils deviennent parties et doivent également veiller à mettre en harmonie leurs politiques et leurs pratiques internes avec les clauses de ces instruments. UN ولا بد أن تتخذ جميع الدول كافة التدابير الملائمة للالتزام على النحو اﻷوفى بالصكوك التي أصبحت أطرافا فيها ولا بد أن تكفل أيضا اتساق سياستها العامة الداخلية وممارستها مع أحكام هذه الصكوك.
    Ces organes suivent leur propre politique de recrutement et fixent des quotas conformément aux besoins réels. UN وهي تمارس سياستها العامة فيما يتعلق بتسجيل الطلاب وتحديد الحصص استجابة للاحتياجات الفعلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد