ويكيبيديا

    "سياسيا أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politique ou
        
    • politique et de toute
        
    • politiquement et
        
    • moyens politiques ou
        
    La Conférence pourrait avoir pour objectif d'adopter des instruments ayant force contraignante sur le plan politique ou juridique. UN ويرى الاتحاد أن هدف المؤتمر يمكن أن يتمثل في التوصل الى صكوك ملزمة سياسيا أو قانونيا.
    Il a, en particulier, fait une priorité de la promotion de la démocratie en Azerbaïdjan, sans nécessairement devenir une organisation politique ou s'affilier à parti politique. UN وبصفة خاصة منح الصندوق أولوية لتعزيز الديمقراطية في أذربيجان دون أن يكون بالضرورة صندوقا سياسيا أو تابعا لأي حزب سياسي.
    Chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. UN ولكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان دونما تمييز من أي نوع مثل التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين، أو الرأي، سياسيا أو غير سياسي، أو اﻷصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر.
    À cet égard, la loi doit interdire toute discrimination et garantir à toutes les personnes une protection égale et efficace contre toute discrimination, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique et de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation " . UN وفي هذا الصدد يجب أن يحظر القانون أي تمييز وأن يكفل لجميع اﻷشخاص على السواء حماية فعالة من التمييز ﻷي سبب، كالعرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي سياسيا أو غير سياسي، أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب، أو غير ذلك من اﻷسباب.
    Cette situation est politiquement et moralement intenable. UN وهو وضع يتعذر الدفاع عنه سياسيا أو أخلاقيا.
    Là où on utilisait autrefois des moyens politiques ou la force militaire, on utilise aujourd'hui des moyens économiques. UN وما كان يتم إنفاذه في الماضي سياسيا أو عسكريا يتم إنفاذه اﻵن اقتصاديا.
    La délégation tchèque estime aussi que c'est dans le cadre de ses travaux sur les actes unilatéraux que la CDI doit étudier si l'expression de ce principe constitue une déclaration politique ou un acte juridique. UN كما أعرب عن اعتقاده بأن أية محاولة لاستثناء هذا النص باعتبارها بيانا سياسيا أو تعبيرا قانونيا تكون أكثر ملاءمة إذا تمت في إطار أعمال اللجنة المتعلقة بالأفعال الانفرادية.
    Leur récit ne donne pas davantage à penser que certains de leurs parents proches aient été actifs sur le plan politique ou autre et aient donc attiré l'attention des autorités srilankaises. UN ثم إنه لا يتضح من أقوالهما أن لهما أقارب من الدرجة الأولى كانوا نشطين سياسيا أو في مجالات أخرى بحيث اجتذبوا اهتمام السلطات السريلانكية.
    Chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. UN ولكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان دونما تمييز من أي نوع مثل التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين، أو الرأي، سياسيا أو غير سياسي، أو اﻷصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر.
    Les autorités compétentes disposent d'une certaine latitude, à condition que l'infraction puisse donner lieu à extradition, par exemple qu'elle n'est pas de nature politique ou militaire. UN وأضاف أنه يُسمح للسلطات المختصة بقدر ما من حرية التقدير، شريطة أن يكون الجرم من النوع الذي يمكن تسليم مرتكبه، وليس، مثلا، جرما سياسيا أو عسكريا.
    L'examen des demandes des ONG n'est pas une question politique ou bilatérale et le Comité ne doit pas être victime de telles tentatives. UN إن النظر في طلبات المنظمات غير الحكومية ليس موضوعا سياسيا أو ثنائيا، ولا ينبغي أن تصبح هذه اللجنة فريسـة لهذه المحاولات التي تريد أن تحقق ذلك.
    La lutte contre la faim et la malnutrition appelle des actions énergiques contre les discriminations et l'exclusion subies par de nombreuses communautés marginalisées sur les plans politique ou géographique et qui vivent dans des zones relativement isolées. UN وتتطلب مكافحة الجوع وسوء التغذية معالجة مشاكل التمييز والتهميش التي تواجه العديد من الجماعات المهمشة سياسيا أو جغرافيا وتعيش في مناطق نائية نسبيا.
    En conséquence, l'auteur d'un acte terroriste ne peut pas prétendre à être exempté de l'extradition sous le prétexte que l'infraction qu'il a commise est de nature politique, ou a un lien avec une infraction à caractère politique ou a été inspirée par des motivations politiques. UN لذلك، عندما يأتي شخص عملا إرهابيا، لن يكون بإمكانه المطالبة بالإعفاء من التسليم متعللا بأن الجريمة تكتسي طابعا سياسيا أو بأنها مرتبطة بجريمة سياسية أو أثارتها دوافع سياسية.
    La lutte contre la faim et la malnutrition appelle des actions énergiques contre les discriminations subies par de nombreuses communautés marginalisées sur les plans politique ou géographique et qui vivent dans des zones relativement isolées. UN وتـتطلب مكافحة الجوع وسوء التغذية معالجة مشاكل التميـيز التي تتسم بها حالة كثير من الفئات المهمـَّـشـة سياسيا أو جغرافيا، والتي تعيش في مناطق نائيـة نسبيـا.
    Nous en appelons à tous ceux qui sont associés au processus de paix afin qu'ils s'opposent à toute exploitation politique ou médiatique de ce tragique événement, qu'ils s'emploient énergiquement à obtenir que toute la lumière soit faite et à empêcher tout ce qui pourrait faire obstruction au processus de paix, et qu'ils persévèrent dans la recherche résolue d'une paix juste et durable dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN إننا نناشد جميع اﻷطراف الفاعلة في عملية السلم أن تحول دون استغلال هذا الحادث المأساوي سياسيا أو إعلاميا وأن تسخر جهودا قوية من أجل تحديد الحقيقة الكاملة، ومنع أي إعاقة لعملية السلم، وإظهار المثابرة والتصميم أثناء السعي إلى تحقيق سلم عادل ودائم في البوسنة والهرسك سابقا.
    5. Aux fins de l'extradition entre les États parties, aucune des infractions énoncées à l'article premier n'est considérée comme une infraction politique ou comme une infraction liée à une infraction politique ou encore comme une infraction inspirée par des mobiles politiques. UN ٥ - ﻷغراض تسليم المجرمين فيما بين الدول اﻷطراف، لا يعتبر أي من الجرائم المذكورة في المادة ١ جرما سياسيا أو جرما مرتبطا بجرم سياسي أو جرما ذا دوافع سياسية.
    5. Aux fins de l'extradition entre les États parties, aucune des infractions énoncées à l'article premier n'est considérée comme une infraction politique ou comme une infraction liée à une infraction politique ou encore comme une infraction inspirée par des mobiles politiques. UN " ٥ - ﻷغراض تسليم المجرمين فيما بين الدول اﻷطراف، لا يعتبر أي من الجرائم المذكورة في المادة ١ جرما سياسيا أو جرما مرتبطا بجرم سياسي أو جرما ذا دوافع سياسية.
    À cet égard, la loi doit interdire toute discrimination et garantir à toutes les personnes une protection égale et efficace contre toute discrimination, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique et de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation " . UN وفي هذا الصدد يجب أن يحظر القانون أي تمييز وأن يكفل لجميع اﻷشخاص على السواء حماية فعالة من التمييز ﻷي سبب، كالعرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي سياسيا أو غير سياسي، أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب، أو غير ذلك من اﻷسباب.
    À cet égard, la loi doit interdire toute discrimination et garantir à toutes les personnes une protection égale et efficace contre toute discrimination, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique et de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. UN وفي هذا الصدد، يجب أن يحظر القانون أي تمييز وأن يكفل لجميع الأشخاص على السواء حماية فعالة من التمييز لأي سبب، كالعرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي سياسيا أو غير سياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب، أو غير ذلك من الأسباب.
    A cet égard, la loi doit interdire toute discrimination et garantir à toutes les personnes une protection égale et efficace contre toute discrimination, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique et de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. " UN وفي هذا الصدد يجب أن يحظر القانون أي تمييز وأن يكفل لجميع الاشخاص على السواء حماية فعالة من التمييز ﻷي سبب، كالعرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي سياسيا أو غير سياسي، أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب، أو غير ذلك من اﻷسباب " .
    Il est politiquement et moralement inacceptable que les régions de l'Afrique et de l'Amérique latine et des Caraïbes soient exclues de la catégorie des membres permanents. UN فمن غير المقبول سياسيا أو أخلاقيا استثناء أفريقيا ومنطقتي أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي من فئة الأعضاء الدائمين.
    Je tiens à souligner une fois encore la position ferme de mon gouvernement qui ne tolérera aucune action tendant à réunir, officiellement ou de facto, par des moyens politiques ou militaires, les territoires occupés de la République de Croatie avec une entité située sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ولا بد لي أن أؤكد مرة أخرى الموقف الحازم الذي تقفه حكومتي والمتمثل في أن أي عمل لتوحيد اﻷراضي المحتلة من جمهورية كرواتيا مع أي كيان في إقليم يوغوسلافيا السابقة توحيدا رسميا أو واقعيا، سياسيا أو عسكريا، لن يكون إزاءه أي تساهل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد