De plus, de solides obstacles culturels et sociaux doivent être dépassés pour permettre l'émancipation politique et économique des femmes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى التغلب على حواجز ثقافية واجتماعية ضخمة لضمان تمكين المرأة سياسيا واقتصاديا. |
L'armée qui exerçait déjà un rôle politique et économique de premier plan a vu son pouvoir renforcé. | UN | وقوى ذلك الجيش الذي يمارس أصلا دورا سياسيا واقتصاديا كبيرا في المجتمع. |
Instaurer un tel partenariat politique et économique diversifié profitera à toute l'Afrique. | UN | إن إقامة هذه الشراكة المتنوعة سياسيا واقتصاديا ستعود بالنفع على افريقيا بأكملها. |
∙ À donner aux femmes des moyens politiques et économiques accrus et à faire en sorte qu’elles soient équitablement représentées à tous les niveaux de la prise de décision; | UN | ● تمكين المرأة سياسيا واقتصاديا وتعزيز حضورها على كافة مستويات صنع القرار؛ |
Je fais remarquer que c'est le gouvernement actuel qui a ouvert le pays, politiquement et économiquement. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن الحكومة الراهنة هي التي فتحت البلد سياسيا واقتصاديا. |
e) En œuvrant en faveur de l'autonomisation politique et socioéconomique des femmes rurales en les aidant à participer pleinement et sur un pied d'égalité à la prise des décisions à tous les niveaux, y compris dans les institutions rurales, au moyen, notamment, de programmes de formation et de développement des capacités, y compris dans le domaine juridique ; | UN | (هـ) مواصلة تمكين المرأة الريفية سياسيا واقتصاديا واجتماعيا بدعم مشاركتها في اتخاذ القرارات على جميع المستويات بصورة تامة وعلى قدم المساواة، بما في ذلك في المؤسسات الريفية، عن طريق جملة أمور منها توفير برامج التدريب وبناء القدرات، بما في ذلك الإلمام بالقوانين؛ |
Cela fait souffrir la transformation démocratique, politique et économique, de toute la région. | UN | وتعطلت تنمية المنطقة بأكملها وكذلك تحولها الديمقراطي سياسيا واقتصاديا. |
L'Italie réaffirme sa volonté de contribuer, sur les plans politique et économique, à la reconstruction des territoires palestiniens. | UN | وتؤكد ايطاليا التزامها بالاسهام سياسيا واقتصاديا في إعادة بناء الاراضي الفلسطينية. |
Le temps est venu d'élaborer et de mettre en œuvre une approche globale qui offre une réelle solution politique et économique pour la Somalie. | UN | لقد حان الوقت لاستكشاف وتنفيذ نهج شامل يتضمن حلا سياسيا واقتصاديا حقيقيا للصومال. |
Par ailleurs, il tiendra des consultations avec les pays de la région et la communauté des donateurs pour qu'ils soutiennent la reconstruction politique et économique de l'Iraq. | UN | وسيتشاور أيضا مع بلدان المنطقة وأوساط المانحين، من أجل دعم عملية تعمير العراق سياسيا واقتصاديا. |
La communauté internationale doit maintenant serrer les rangs pour conforter le relèvement politique et économique de l'Iraq. | UN | 75 - وقد حان الوقت للمجتمع الدولي لتوحيد صفوفـه دعما لإعادة بنـاء العراق سياسيا واقتصاديا. |
Les femmes voient leur position se renforcer dans la vie politique et économique et sont protégées de toute discrimination. | UN | فالنساء يجري تمكينهن سياسيا واقتصاديا وتوفَّر لهن الحماية من التمييز. |
Il nous est apparu très clairement que la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement dépendra d'une bonne gouvernance politique et économique. | UN | لقد بات من الواضح لنا بصورة جلية أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيكون رهنا بحكم صالح، سياسيا واقتصاديا. |
L'Union européenne estime que des élections couronnées de succès marqueraient une étape importante dans le développement politique et économique du Cambodge. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن نجاح الانتخابات سيكون خطوة هامة نحو تنمية كمبوديا سياسيا واقتصاديا. |
Toutefois, les organisations d’handicapés devraient conjuguer leurs efforts aux plans politique et économique chaque fois que nécessaire. | UN | غير أنه ينبغي لمنظمات المعوقين أن توحد جهودها سياسيا واقتصاديا عند اللزوم. |
Au cours de ces cinq dernières années, la Lituanie a progressé sur les plans politique et économique. | UN | وخلال تلك السنوات الخمس الماضية تقدمت ليتوانيا سياسيا واقتصاديا. |
Comme on l’a souligné lors de la Conférence, il est nécessaire de donner aux femmes des moyens politiques et économiques accrus et de faire en sorte qu’elles soient équitablement représentées à tous les niveaux de la prise des décisions pour leur permettre de contribuer pleinement par leur expérience, leurs talents, leur vision et leur potentiel à l’émergence d’une culture de la paix. | UN | وقد بيّن المؤتمر أهمية تمكين المرأة سياسيا واقتصاديا وتعزيز حضورها على كافة مستويات اتخاذ القرار كي تتمكن من الإسهام الكامل، بخبرتها ومواهبها ورؤاها وقدراتها، في تحقيق ثقافة السلام. |
La Constitution de 1974, qui établissait une économie planifiée et un régime politique à parti unique, a perdu sa pertinence par suite des transformations politiques et économiques radicales que connaît actuellement le Myanmar. | UN | وصيغ دستور عام ١٩٧٤ ﻹقامة اقتصاد مخطط مركزيا في إطار نظام الحزب الواحد، غير أنه فقد أهميته غداة التغييرات الجذرية التي يجري تنفيذها سياسيا واقتصاديا في اتحاد ميانمار. |
En 1989, les États—Unis avaient commencé à exercer des pressions plus ou moins fortes sur le Soudan en adoptant une série de mesures et d'attitudes hostiles visant à l'isoler politiquement et économiquement de la communauté internationale. | UN | ففي عام ١٩٨٩، بدأت الولايات المتحدة اﻷمريكية تمارس درجات متفاوتة من الضغط على السودان باتخاذها سلسلة من الأعمال والمواقف المعادية الرامية إلى عزله سياسيا واقتصاديا عن المجتمع الدولي. |
Il exprimait alors le besoin irrésistible des nations jadis colonisées et privées de pouvoir d'action d'avoir une voix, une optique et un programme dans un monde politiquement et économiquement inégal et inéquitable. | UN | فهي جسدت حينئذ الحاجة العارمة لﻷمم التي كانت مستعمرة سابقا ولا حول لها الى وجود صوت لها ومنظور وخطة في عالم غير متكافئ وغير عادل سياسيا واقتصاديا. |
b) À oeuvrer en faveur de l'autonomisation politique et socioéconomique des femmes rurales en favorisant leur pleine participation, sur un pied d'égalité, aux décisions à tous les niveaux, y compris dans les institutions rurales, au moyen, notamment, de programmes de formation et de renforcement des capacités, y compris dans le domaine juridique; | UN | " (ب) مواصلة تمكين المرأة الريفية سياسيا واقتصاديا واجتماعيا بدعم مشاركتها في اتخاذ القرارات على جميع المستويات بصورة تامة وعلى قدم المساواة، بما في ذلك في المؤسسات الريفية، عن طريق جملة أمور منها توفير برامج التدريب وبناء القدرات، بما في ذلك الإلمام بالقوانين؛ |
b) Oeuvrer en faveur de l'autonomisation politique et socioéconomique des femmes rurales en les aidant à participer pleinement et sur un pied d'égalité aux décisions à tous les niveaux, y compris dans les institutions rurales, au moyen, notamment, de programmes de formation et de renforcement des capacités, y compris dans le domaine juridique; | UN | (ب) مواصلة تمكين المرأة الريفية سياسيا واقتصاديا واجتماعيا بدعم مشاركتها في اتخاذ القرارات على جميع المستويات بصورة تامة وعلى قدم المساواة، بما في ذلك في المؤسسات الريفية، عن طريق جملة أمور منها توفير برامج التدريب وبناء القدرات، بما في ذلك الإلمام بالقوانين؛ |
La Palestine est fière et reconnaissante pour l'appui international apporté à ce plan, sur les plans tant politique qu'économique, grâce à la générosité des pays donateurs. | UN | وتعرب فلسطين عن افتخارها بهذه الخطة وامتنانها للمجتمع الدولي على دعمه لها سياسيا واقتصاديا بفضل سخاء البلدان المانحة. |