Cette instance constituerait pour les autochtones une fenêtre sur le monde, leur permettant de faire valoir devant la communauté internationale leurs droits, qu'ils soient civils, culturels, économiques, politiques ou sociaux. | UN | ذلك أنه من شأن محفل من هذا القبيل أن يكون بالنسبة للسكان اﻷصليين بمثابة نافذة على العالم تمكّنهم من المطالبة بحقوقهم أمام المجتمع الدولي، سواء كانت هذه الحقوق مدنية أو ثقافية أو سياسية أو اجتماعية. |
Il existe des synergies importantes entre droits de l'homme et développement durable, qui trouvent leur origine dans l'indivisibilité de tous les droits de l'homme, qu'ils soient civils, culturels, économiques, politiques ou sociaux. | UN | فثمة أوجه تفاعل هامة بين حقوق الإنسان والتنمية المستدامة تستمد جذورها من عدم قابلية جميع حقوق الإنسان للانفصام سواء كانت حقوقا مدنية أو ثقافية أو اقتصادية أو سياسية أو اجتماعية. |
À titre d'exemple, les 21 pays de l'Afrique subsaharienne affectés par des troubles politiques ou sociaux ou des catastrophes naturelles ou s'en relevant ont dans leur grande majorité choisi de relier les initiatives de redressement aux activités de développement et de mentionner la plupart des résultats obtenus dans le cadre des autres catégories thématiques. | UN | فعلى سبيل المثال اختار 21 بلدا من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء التي شهدت اضطرابات سياسية أو اجتماعية أو كوارث طبيعية أو التي تمر بمرحلة انتعاش، وبأغلبية ساحقة، ربط الجهود المتعلقة بالإنعاش بالأنشطة الإنمائية وأن تبلغ عن معظم النتائج تحت فئات مواضيعية أخرى. |
Les actes de violence commis à Sri Lanka prouvent une fois de plus que les conflits armés et les violations des droits de l'homme sont le résultat d'hostilités ethniques, raciales, religieuses, politiques ou sociales. | UN | والعنف في سري لانكا هو مثال آخر يبين أن كلا من النزاع المسلح وانتهاكات حقوق اﻹنسان يحدثان في سياق انقسامات إثنية أو عنصرية أو دينية أو سياسية أو اجتماعية. |
Il est impossible de légitimer les actes de l'Etat qui use de la force contre les personnes ou contre les biens pour intimider un gouvernement, une population ou un secteur de la population à des fins politiques ou sociales. | UN | وأردف قائلا أن أية محاولة ﻹضفاء الشرعية على اﻷفعال التي تقوم بها دولة من الدول باستخدام القوة أو العنف ضد أشخاص أو ممتلكات من أجل ترويع أو إكراه حكومة أو أفراد من عامة الجمهور أو فئة منه تحقيقا لمآرب سياسية أو اجتماعية إنما هي أمر غير مقبول. |
Toutefois, en mettant l'accent sur la victimisation des femmes dans les conflits armés et leur rôle dans le rétablissement de la paix, on perpétuait une image idéalisée de la femme, victime ou ange, ignorant le soutien actif qu'elle pouvait donner à tel ou tel programme politique ou social. | UN | غير أن تركيزه المزدوج على مسألة تعرض المرأة للإيذاء في النـزاع المسلح وعلى الدور الذي تضطلع به المرأة في إحلال السلام شكّل نظرة مثالية للمرأة بوصفها إما ضحية أو ملاك، مع التغاضي عن دورها كمناصرة للقضايا تعمل على دعم برامج سياسية أو اجتماعية محددة. |
Il est interdit de limiter les droits et libertés de la personne et du citoyen en raison de la race, la nationalité, la religion, la langue, le sexe, l'origine, l'opinion ou l'appartenance à une association politique ou sociale. | UN | ويُحظر تقييد حقوق وحريات الشخص أو المواطن بسبب العنصر أو الجنسية أو الدين أو اللغة أو الجنس أو المنشأ أو الرأي أو الانتماء لرابطة سياسية أو اجتماعية ما. |
Toutes ces économies semblent être transformées beaucoup plus par des changements dus aux progrès de plus en plus rapides de la science et de la technologie que par l'abolition de systèmes ou idéologies politiques et sociaux. | UN | ويبدو أن التحول الذي طرأ على جميع هذه النظم الاقتصادية كان بفعل التغييرات الناجمة عن التطورات العلمية والتكنولوجية التي لا تفتأ تتسارع أكثر منه بفعل القضاء على نظم أو ايديولوجيات سياسية أو اجتماعية. |
28. La Haut-Commissaire aux droits de l'homme a fait observer que son expérience personnelle et professionnelle l'avait conduite à souligner que l'éducation était à la fois un droit fondamental en soi et un instrument indispensable à la réalisation de nombreux autres droits civils, culturels, économiques, politiques ou sociaux. | UN | 28- ولاحظت المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تجربتها الشخصية والمهنية حملتها على التأكيد على أن التعليم هو حق من حقوق الإنسان في حد ذاته وأداة لا غنى عنها لإعمال العديد من الحقوق الأخرى، سواء كانت مدنية أو ثقافية أو اقتصادية أو سياسية أو اجتماعية. |
52. Une approche globale fondée sur les droits de l'homme n'est possible que si les États accordent la même importance à tous les droits, qu'ils soient civils, culturels, économiques, politiques ou sociaux. | UN | 52- ويتطلب النهج الشامل لحقوق الإنسان أن تولي الدول أهمية متساوية لجميع الحقوق سواء كانت مدنية أو ثقافية أو اقتصادية أو سياسية أو اجتماعية. |
Il arrive que des attaques se produisent à l'occasion de troubles politiques ou sociaux de grande ampleur mettant à mal le fonctionnement de l'état de droit. | UN | 35 - وقد تُشَن بعض الاعتداءات بدافع انتهازي وتتم ضمن سياق اضطرابات سياسية أو اجتماعية أوسع نطاقا يتعطل بسببها الأداء العادي للقانون. |
L'importance d'intégrer l'accès à la justice au programme de développement pour l'après-2015 est précisément fondée sur le fait qu'il s'agit d'un droit qui permet la réalisation d'autres droits, qu'ils soient civils, culturels, économiques, politiques ou sociaux. | UN | ٢٢ - إن أهمية إدراج إمكانية اللجوء إلى العدالة ضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015 تنبثق بالتحديد من كونها تشكل الحق الذي يتيح إشباع الحقوق الأخرى، سواء كانت مدنية أو ثقافية أو اقتصادية أو سياسية أو اجتماعية. |
Ils étaient l'aboutissement d'une longue période de violations des droits de l'homme − qu'il s'agisse des droits civils, culturels, économiques, politiques ou sociaux − qui avaient été passées sous silence et avaient donné lieu à des divisions sociales, à une défaillance des institutions et à des situations clairement identifiables de discrimination systématique. | UN | فهي تشكل ذروة فترة طويلة من انتهاكات تم تجاهلها لحقوق الإنسان - سواء كانت مدنية أو ثقافية أو اقتصادية أو سياسية أو اجتماعية - مما أثار انقسامات اجتماعية وفشلاً مؤسسياً وأنماطاً يمكن التعرف عليها بوضوح من التمييز المنهجي. |
b) Indivisibilité. Tous les droits de l'homme (qu'ils soient civils, culturels, économiques, politiques, ou sociaux) sont indivisibles, et inhérents à la dignité de chaque individu, y compris les migrants; | UN | (ب) عدم تجزؤ الحقوق: فجميع حقوق الإنسان (مدنية أو ثقافية أو اقتصادية أو سياسية أو اجتماعية) غير قابلة للتجزؤ، وهي حقوق متأصلة في كرامة كل إنسان، بمن في ذلك المهاجرون؛ |
25. De nombreux orateurs ont appelé l'attention sur la particularité de la Convention contre la criminalité organisée, qui pose comme principale motivation des groupes criminels organisés l'obtention d'un avantage financier ou autre avantage matériel, excluant ainsi du champ d'application de l'article 5 la participation à un groupe avec des objectifs purement politiques ou sociaux. | UN | 25- ولاحظ كثير من المتكلِّمين الخصوصية التي جاءت بها اتفاقية الجريمة المنظَّمة، التي اعتبرت عنصر المنفعة المالية أو أيَّ منفعة مادية أخرى هو الحافز الرئيسي للجماعات الإجرامية المنظَّمة، فاستبعدت بذلك من نطاق تطبيق المادة 5 المشاركةَ في جماعة ما لأهداف سياسية أو اجتماعية بحتة. |
Mais c'est également une occasion de nous tourner vers l'avenir, de décider où nous pouvons aller et où nous devrions aller, en particulier maintenant, alors que la guerre froide, aujourd'hui terminée, a malheureusement engendré une vaste gamme de problèmes sécuritaires découlant des tensions économiques, politiques ou sociales, ainsi que de questions de nationalisme. | UN | بل أنه يتيح لنا أيضــا فرصة للتطلــع إلى المستقبل كيما نحدد أين يمكن بل ينبغي لنا أن نذهب من هنا، لا سيما اﻵن حيث نجد أن الحرب البــاردة التي انتهت قــد خلفت لﻷسف طائفة واسعة من المشاكل الأمنية الناجمة عن توترات اقتصادية أو سياسية أو اجتماعية أو عن قضايا قومية. |
La délégation marocaine y est donc favorable, mais considère que si la présentation d'un échéancier à l'appui d'une demande de dérogation à l'Article 19 pouvait constituer un élément d'appréciation positif, son absence ne devrait pas pénaliser l'État concerné si elle est justifiée par des raisons économiques, politiques ou sociales. | UN | وقالت إن الوفد المغربي يؤيد بالتالي هذه الخطة، غير أنه يرى أنه إذا كان تقديم خطة تسديد لدعم طلب الاستثناء من تطبيق أحكام المادة 19 يشكل عنصر تقييم إيجابيا، فإن عدم تقديم هذه الخطة لا ينبغي أن ينعكس سلبا على الدولة المعنية إذا كان مبررا بأسباب اقتصادية أو سياسية أو اجتماعية. |
M. Bené (Saint-Siège) fait remarquer la nécessité pour les États et la communauté internationale de répondre à tous les actes de violence sexuelle, notamment ceux qui sont exercés à des fins militaires, politiques ou sociales. | UN | 46 - السيد بيني (الكرسي الرسولي): أشار إلى ضرورة أن تواجه الدول والمجتمع الدولي جميع أفعال العنف الجنسي، وخصوصاً تلك الأفعال المستخدَمة لتحقيق أغراض عسكرية أو سياسية أو اجتماعية. |
Comme les autres Membres de cette Organisation, nous avons dû accepter la sombre réalité. Il y a un côté sombre dans la vie de la communauté internationale à laquelle nous avons tous part aujourd'hui : dans la mondialisation, le développement, le progrès, les connaissances et jusqu'aux croyances que nous chérissons, qu'elles soient d'ordre religieux, politique ou social. | UN | وشأننا شأن زملائنا الأعضاء في المنظمة هذه، كان علينا أن نتقبل حقيقة مقيتة، إذ ثمة جانب قاتم للحياة الدولية التي نعايشها اليوم: للعولمة، وللتنمية، وللمعرفة، وحتى للمعتقدات التي نعتز بها، دينية كانت أو سياسية أو اجتماعية. |
Le 9 août, le Président a publié une déclaration dans laquelle il concluait que, malgré les divergences politiques, le pays n'était pas en proie à une crise politique ou sociale qui dicterait des changements au < < fonctionnement normal des institutions de l'État > > . | UN | 8 - وفي 9 آب/أغسطس، أصدر الرئيس بيانا خلص فيه إلى أنه على الرغم من وجود خلافات سياسية، فإن البلد لا يواجه أزمة سياسية أو اجتماعية تتطلب إجراء تغييرات في ' ' السير الطبيعي لعمل مؤسسات الدولة``. |
C'est dans le cadre de cette approche commune que le Costa Rica s'emploie à promouvoir et à protéger tous les droits de l'homme - civils, culturels, économiques, politiques et sociaux - en toutes circonstances et en tous lieux. | UN | وفي سياق هذه الرؤية المنظومية، تسعى كوستاريكا إلى تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها تحت أي ظرف وفي جميع أنحاء المعمورة، سواء أكانت هذه الحقوق حقوقا مدنية أو ثقافية واقتصادية أو سياسية أو اجتماعية. |