ويكيبيديا

    "سياسية ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politique contre
        
    • politiques contre
        
    • politiques à l'encontre
        
    • politique à l'encontre
        
    • politiquement à l'encontre
        
    • politiques hostiles au régime
        
    • but d'attaquer politiquement
        
    Le représentant de Cuba a essayé de réfuter certaines allégations d'activités à motivation politique contre certains États Membres. UN وحاول مندوب كوبا نفي بعض مزاعم وقوع أنشطة ذات دوافع سياسية ضد بعض الدول الأعضاء.
    Les sanctions sont utilisées comme un instrument politique contre le Myanmar; nous pensons qu'elles sont injustes et doivent cesser. UN إن الجزاءات تستخدم كأداة سياسية ضد ميانمار ونحن نعتبرها غير عادلة.
    Nombre de gouvernements ne brandissent, souvent, les droits de l'homme que comme des slogans, ou s'en servent d'arme politique contre leurs ennemis, les passent sous silence avec leurs amis et les ignorent lorsque leurs intérêts nationaux sont concernés. UN وكثيرا ما تعتبر حكومات عديدة حقوق اﻹنسان مجرد شعار يرفع، أو تستخدمها أداة سياسية ضد اﻷعداء، فتجعلها براقة مع اﻷصدقاء وتتجاهلها عندما تستدعي مصالحها القومية المباشرة ذلك.
    Les interlocuteurs officiels ont souhaité que la question des sunnites ne soit pas utilisée à des fins politiques contre l'Iran. UN وأعرب المتحدثون الرسميون عن نيتهم في ألا تستخدم مسألة السنة لغايات سياسية ضد إيران.
    Ils lancent des accusations sans fondement, motivées par des raisons politiques, contre certains pays en développement, compromettant ainsi le dialogue et la coopération sur les droits de l'homme. UN وتقوم بتوجيه اتهامات لا أساس لها من الصحة وتحركها دوافع سياسية ضد فرادى البلدان النامية، مما يلحق الضرر بالحوار والتعاون في مجال حقوق الإنسان.
    L'organisation maintenait des liens étroits avec des individus qui faisaient preuve de motivations politiques à l'encontre de Cuba. UN وقد استمرت المنظمة تحتفظ بتعاون وثيق مع أفراد لهم دوافع سياسية ضد كوبا.
    Selon le Ministère des affaires étrangères, toute interprétation d'une société attachée à ses traditions religieuses et hostile à la laïcité résulte, en fait, d'une entreprise politique à l'encontre d'une Turquie laïque. UN وحسب وزارة الخارجية، فإن أي تفسير للمجتمع على أنه متمسك بتقاليده الدينية ومناهض للعلمانية هو في الواقع ناجم عن محاولة سياسية ضد تركيا العلمانية.
    Sa délégation regrette que la représentante des États-Unis ait nié avoir des obligations au titre de l'article VI du Traité et ait utilisé toutes les instances possibles durant la Conférence pour porter des accusations motivées politiquement à l'encontre de la République islamique d'Iran. UN ويأسف وفده لأن ممثل الولايات المتحدة قد أنكر أن لديها أي التزامات بموجب المادة السادسة من المعاهدة واستخدم كل محفل ممكن خلال المؤتمر في توجيه اتهامات ذات دوافع سياسية ضد جمهورية إيران الإسلامية.
    De plus, étant donné que les requérants n'ont jamais prétendu avoir participé en Suisse à des activités politiques hostiles au régime iranien avant le rejet de leur demande de réexamen par le Tribunal administratif fédéral, leur engagement politique soudain et récent reste superficiel et ne semble pas refléter de véritables convictions. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أن أصحاب الشكوى لم يدّعوا أنهم شاركوا في أنشطة سياسية ضد إيران في سويسرا إلى أن رفضت المحكمة الإدارية الاتحادية طلب الطعن، وأن هذه المشاركة السياسية المفاجئة، في الآونة الأخيرة، سطحية ولا تنبع من اقتناع عميق، حسب الظاهر().
    La Mission permanente de Cuba s'élève vigoureusement contre l'instrumentalisation d'un sujet aussi sensible que celui du terrorisme international dans le but d'attaquer politiquement Cuba et exige que Cuba soit définitivement rayée de cette liste mensongère, unilatérale et arbitraire qui constitue une insulte au peuple cubain et ne fait que décrédibiliser le Gouvernement des États-Unis. UN وترفض البعثة الدائمة لكوبا بشدة التلاعب بموضوع جد حساس كموضوع الإرهاب الدولي لتحويله إلى أداة سياسية ضد كوبا وتطالب باستثناء بلدنا من تلك القائمة المزورة المعدة بشكل انفرادي وتعسفي التي تمثل إهانة للشعب الكوبي وتحط من سمعة حكومة الولايات المتحدة نفسها.
    Vous avez aussi montré votre organisation, telle que nous l'avons toujours décrite : une organisation qui se livre à une campagne politique contre l'Indonésie sous la bannière des droits de l'homme. UN كما عريتم منظمتكم وكشفتم عن حقيقتها التي أصبحنا نصفها دائما بأنها: منظمة تشن حملة سياسية ضد اندونيسيا تحت شعار حقوق اﻹنسان.
    En tout cas, leurs fonctions doivent toujours être compatibles avec l'activité que l'on cherche à interdire et, chose extrêmement importante, il faut éviter toute possibilité qu'elles soient utilisées comme un instrument politique contre d'autres Etats. UN وفي أي حال، فإن وظائف هذه العمليات يجب أن تكون دوماً متفقة مع النشاط موضع الحظر، كما يجب - وهذا أمر بالغ اﻷهمية - أن تتجنب أية إمكانية لاستخدامها أداةً سياسية ضد دول أخرى.
    La question de la légalité de cette action mérite débat, mais une telle mesure n'est pas sans évoquer un acte d'intimidation à motivation politique contre les partis d'opposition. UN وفي حين أن مسألة قانونية هذا الإجراء مفتوحة للمناقشة، فإن هذا الإجراء يبدو بمثابة تخويف ذي دوافع سياسية ضد أحزاب المعارضة.
    Ils ont toutefois déploré le contexte politique dans lequel ces élections s'étaient déroulées, en particulier le boycottage par l'opposition, l'interdiction de toute campagne politique contre le candidat unique, plusieurs actes de violence avant et après la campagne ainsi que les nombreux cas d'arrestation de membres de partis politiques d'opposition. UN إلا أنهم أعربوا عن استيائهم إزاء الأجواء السياسية التي أُجريت في ظلها تلك الانتخابات، بما في ذلك مقاطعة المعارضة لها، وحظر أي حملة سياسية ضد أي مرشح وحيد، ووقوع عدة أعمال عنف قبل الحملة وبعدها، فضلا عن العديد من الاعتقالات التي تعرض لها أعضاء من الأحزاب السياسية المعارِضة.
    Bien qu'il reconnaisse que la Commission n'est pas l'endroit approprié pour discuter du transfert des opérations de maintien de la paix de l'Union africaine aux Nations Unies, il ne souhaite pas que l'Office soit utilisé comme un instrument politique contre son pays. UN وليست اللجنة المكان المناسب لمناقشة نقل عمليات حفظ السلام من الاتحاد الأفريقي إلى الأمم المتحدة، إلا أنه لا يود أن يرى المكتب يستخدم أداة سياسية ضد بلده.
    Je savais que l'AG, laissait 10 000 innocents mourir pour marquer des points politiques contre l'insurrection, et apparemment, ça ne me gênait pas. Open Subtitles أعرف أن السلطة المجرية دعت 10,000 شخص يموت لتسجيل نقطة سياسية ضد التمرًد وعلى مايبدو , أنه لابأس لديً مع الأمر
    Je réaffirme en cette Assemblée que le fait de porter des accusations pour des motifs politiques contre un ou plusieurs États, groupes ou régions ne peut et ne saurait aider à trouver une solution à ce problème international fondamental. UN وأكرر في هذه الجمعية أن توجيه اتهامات بدوافع سياسية ضد دولة أو بضع دول أو مجموعات أو مناطق لا يمكن أن يساعد، ولن يساعد، علــى حســـم هـــذه المشكلة الدولية الرئيسية.
    Nous considérons ces campagnes malveillantes comme des tentatives cachées de la part de certaines puissances occidentales de se servir du traité sur le commerce des armes pour marquer des points faciles sur la scène politique et parvenir à leurs fins politiques contre le Zimbabwe, ce contre quoi nous nous élevons avec force. UN ونتعامل مع هذه الحملات الشعواء باعتبارها محاولات مغرضة من جانب بعض الدول الغربية لاستخدام معاهدة تجارة الأسلحة لتحقيق أهداف سياسية رخيصة ومكاسب سياسية ضد زمبابوي، وهو ما نرفضه بشدة.
    J'espère que les États membres de cette instance se posent cette même question et s'ils se demandent quel est leur souhait lorsqu'ils décident d'adopter des résolutions politiques contre Israël dans cette Assemblée, comme c'est le cas aujourd'hui. UN وآمل أن تسأل الدول الأعضاء في هذه الهيئة نفسها ذلك السؤال ذاته وأن تسأل أيضا عما ترغب في تحقيقه حينما تقرر أن تضخ قرارات سياسية ضد إسرائيل في هذه الجمعية، كما تحاول أن تفعل مرة أخرى اليوم.
    Elle n'avait pas répondu aux accusations et avait abusé de son statut en participant à une action inspirée par des motifs politiques à l'encontre d'un État membre. UN ولكن المنظمة لم ترد على الادعاءات وأساءت استعمال مركزها من خلال الاشتراك في إجراء ذي دوافع سياسية ضد إحدى الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد