La volonté politique des Parties à faire appel aux réseaux et établissements scientifiques et technologiques dans les pays touchés. | UN | مسألة وجود إرادة سياسية لدى الأطراف حيال إشراك الشبكات والمؤسسات العلمية والتكنولوجية في البلدان المتأثرة. |
La persistance de ces pratiques était due à l’absence de volonté politique des gouvernements et au manque d’information et d’éducation des populations. | UN | ويعود سبب استمرار هذه الممارسات إلى غياب إرادة سياسية لدى الحكومات وإلى نقص المعلومات المتاحة للسكان وضعف تعليمهم. |
Toutefois, le manque d'engagement et de volonté politique des États dotés d'armes nucléaires continue d'entraver le processus de désarmement nucléaire. | UN | ومع ذلك، فإن عدم وجود التزام وإرادة سياسية لدى البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية لا يزال يعوق عملية نزع السلاح النووي. |
Néanmoins, nous devons également reconnaître que les États en général manquent de volonté politique pour modifier leurs pratiques et leurs méthodes de travail. | UN | لكن يجب علينا أن نسلم أيضا بأنه لا توجد إرادة سياسية لدى الدول عامة لتغيير ممارساتها وأساليب عملها. |
Ayant vu le jour sous l'impulsion de leurs chefs respectifs, l'accord a pris une importance politique pour les deux organismes. | UN | فقد كان رئيسا الوكالتين يدفعان باتجاه السير في الاتفاق، وبالتالي فقد اكتسب أهمية سياسية لدى الوكالتين كلتيهما. |
Cela nécessite une volonté politique de la part des pays développés. | UN | وتحقيق ذلك يتطلب إرادة سياسية لدى البلدان المتقدمة النمو. |
On peut imputer ce retard à l'absence de volonté politique des Etats Membres. | UN | وهذا اﻹبطاء يمكن أن يعزى إلى عدم وجود إرادة سياسية لدى الدول اﻷعضاء . |
La Russie accorde une grande importance à ce document, dont l’adoption reflète la volonté politique des parties de consentir à un compromis. | UN | وقال إن بلده يعلق أهمية كبيرة على هذه الوثيقة التي مثل اعتمادها تعبيرا عن إرادة سياسية لدى اﻷطراف للتوصل إلى توافق لﻵراء. |
Les arguments évoqués récemment pour justifier ce système reflètent simplement le manque de volonté politique des pays les plus puissants, qui constitue le principal obstacle à une solution négociée. | UN | وأوضحت أن التبريرات الأخيرة لهذا النظام لا تشهد إلا على عدم وجود إرادة سياسية لدى أقوى الدول، وهو العقبة الرئيسية أمام حل عن طريق المفاوضات. |
La volonté politique des Parties et l'engagement des organes scientifiques de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de la Convention sur la diversité biologique. | UN | مسألة وجود إرادة سياسية لدى الأطراف ومشاركة الهيئات العلمية المنشأة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ والاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
En ce qui concerne la constitution d’une force de déploiement rapide de l’ONU, il faut tenir compte du fait que la rapidité ne conduit pas automatiquement à un règlement durable du conflit s’il n’y a pas parallèlement une volonté politique des parties. | UN | ١٤ - وفيما يتعلق بإنشاء قوة لﻷمم المتحدة سريعة الانتشار، ينبغي أن يوضع في الحسبان أن السرعة التي تتدخل بها المنظمة في صراع معين لا تؤدي إلى حل دائم إذا لم تتوفر إرادة سياسية لدى اﻷطراف. |
En dernier lieu, il demande que toutes les négociations portant sur le barème des quotes-parts pour la répartition des dépenses de l'Organisation s'effectuent de bonne foi, dans un esprit d'ouverture, dans la transparence et sans exclusion, car remédier aux disparités économiques sera une tâche difficile qui nécessitera la volonté politique des pays développés et en développement. | UN | 20 - وفي الختام، دعا إلى إجراء جميع المفاوضات المتعلقة بجدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات الأمم المتحدة بحسن نية وعلى نحو منفتح وشامل وشفاف إذ أن سد الفجوة الاقتصادية لن يكون سهلا وقد يتطلب وجود إرادة سياسية لدى البلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء. |
L'Égypte considère que le fait que la résolution n'a depuis plus de treize ans toujours pas été appliquée témoigne du manque de volonté politique des États parties pour ce qui est de s'acquitter de leurs obligations au titre du Traité ainsi que d'honorer les engagements qu'ils ont librement contractés lors des précédentes conférences d'examen. | UN | 8- وترى مصر أن عدم تنفيذ القرار لفترة امتدت إلى أكثر من 13 سنة دليل على عدم وجود إرادة سياسية لدى الدول الأطراف للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة وبالتعهدات التي أخذتها على نفسها بمحض إرادتها في سياق مؤتمرات الاستعراض السابقة. |
On a fait valoir que la pleine réalisation du mandat du Comité spécial et la relance de ses travaux étaient tributaires de la volonté politique des États d'étudier les propositions figurant à son ordre du jour et de parvenir à un consensus, du respect de ses méthodes de travail et de l'élaboration d'un ordre du jour thématique substantiel, à même de permettre au Comité d'utiliser au mieux ses ressources. | UN | 66 - وأعرب عن رأي مفاده أن التنفيذ الكامل لولاية اللجنة الخاصة وتنشيط عملها يتوقفان على وجود إرادة سياسية لدى الدول لمناقشة المقترحات المدرجة في جدول أعمالها والتوصل إلى توافق الآراء، والالتزام بأساليب عملها، ووضع جدول أعمال مواضيعي قوي، بما يسمح بالاستخدام الأمثل لموارد اللجنة الخاصة في عملها. |
En l'occurrence, l'absence de volonté politique des pays dans la mobilisation des ressources en vue de la réadaptation et de la réinsertion sociale des victimes du racisme est patente, tout autant que le peu d'empressement pour ce qui est de donner suite à la résolution 1995/59 du Conseil économique et social relative à la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | ومن أمثلة ذلك، عدم وجود رغبة سياسية لدى البلدان لحشد الموارد اللازمة من أجل إعادة تأهيل ضحايا العنصرية وإعادة دمجهم في المجتمع، والتأخير في تنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٥/٥٩ بشأن العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Plusieurs délégations ont souligné que le succès de ces approches dépendait de la volonté politique des pays concernés (EC/SCP/89, " Rapport de la réunion des 18 et 19 mai 1994 du Sous-Comité plénier sur la protection internationale " ). | UN | وأكدت عدة وفود أن هذه النهج لا يمكن أن تنجح إلا حيثما توجد إرادة سياسية لدى البلدان المعنية. )EC/SCP/89، تقرير اجتماع ما بين الدورات المعقود في ٨١ و٩١ أيار/مايو ٤٩٩١(. |
Ayant vu le jour sous l'impulsion de leurs chefs respectifs, l'Accord a pris une importance politique pour les deux organismes. | UN | فقد كان رئيسا الوكالتين يدفعان باتجاه السير في الاتفاق، وبالتالي فقد اكتسب أهمية سياسية لدى الوكالتين كلتيهما معا. |
L'Albanie estime que l'Alliance des civilisations est un moyen politique pour l'ONU de promouvoir la paix et l'harmonie entre les civilisations et de bâtir une société ouverte à tous grâce à l'éducation, à la compréhension et à la connaissance mutuelle. | UN | إننا نؤمن بأن تحالف الحضارات وسيلة سياسية لدى الأمم المتحدة لتعزيز السلام والوئام فيما بين الحضارات وبناء المجتمع الشامل من خلال التوعية والتفاهم وتبادل المعرفة. |
L'intégration européenne demeurait une priorité politique pour les dirigeants de Bosnie-Herzégovine, mais les dirigeants politiques étaient préoccupés par les élections locales tenues le 7 octobre et par les efforts visant à remanier les coalitions gouvernementales tant au niveau de l'État que de la Fédération. | UN | ففيما ظلت مسألة الاندماج الأوروبي تشكل أولوية سياسية لدى قادة البوسنة والهرسك، ظل الزعماء السياسيون منشغلين بالانتخابات المحلية التي جرت في 7 تشرين الأول/أكتوبر وبالمساعي المبذولة من أجل إعادة ترتيب التحالفات الحكومية على صعيد الولايات وعلى الصعيد الفيدرالي. |
Un manque de volonté politique de la part des gouvernements à l'égard du développement et de l'autonomisation des personnes handicapées a eu pour effet l'exclusion et l'appauvrissement des personnes déficientes visuelles. | UN | وقد أدى عدم وجود إرادة سياسية لدى الحكومات بشأن تمكين وتنمية الأفراد ذوي الإعاقة إلى استبعاد وإفقار الأفراد ذوي الإعاقة البصرية. |
Ma délégation pense que l'obstacle majeur est l'absence de volonté politique de la part des quelques États qui ne souhaitent pas que le Conseil de sécurité soit plus représentatif et s'adapte aux changements qui sont survenus sur la scène internationale, notamment l'augmentation du nombre des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويرى وفد السودان أن أبرز تلك العقبات تتمثل في عدم توفر إرادة سياسية لدى فئة قليلة من الــدول لا تريــد أن يصبــح مجلــس اﻷمن أكثر تمثيلا ليواكب المتغيرات العالمية التي حدثت، وأهمها زيادة عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |