ويكيبيديا

    "سياسية للأزمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politique de la crise
        
    • politique à la crise
        
    La politisation de la situation humanitaire et du retour éventuel des personnes déplacées et des réfugiés fait obstacle à tout progrès dans la recherche d'un règlement politique de la crise. UN وما التسييس الحاصل للمحنة الإنسانية التي يعاني منها المشردون داخليا واللاجئون ولعودتهم يوما ما إلا عائق آخر يحول دون إحراز تقدم نحو إيجاد تسوية سياسية للأزمة.
    Ces négociations visaient la formulation d'une déclaration de principes commune qui jetterait les bases d'un règlement politique de la crise au Darfour. UN وكان القصد من المباحثات هو التركيز على التوصل إلى إعلان مشترك للمبادئ يرسي الأساس لتسوية سياسية للأزمة.
    Sa délégation espère que le projet de résolution contribuera aux efforts consentis par les Nations Unies pour parvenir à une solution politique de la crise dans le respect des aspirations légitimes du peuple syrien à un État civil, démocratique et pluraliste. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن يسهم مشروع القرار في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتوصل إلى تسوية سياسية للأزمة تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري في دولة مدنية وديمقراطية وتعددية.
    Les membres du Conseil ont remercié la France de ses efforts diplomatiques et de son déploiement militaire en vue de concourir à un règlement politique de la crise. UN ووجه أعضاء المجلس الشكر لفرنسا لما تبذله من جهود دبلوماسية ولنشر قواتها العسكرية بغية المساهمة في إيجاد تسوية سياسية للأزمة.
    Nous appuyons les efforts vigoureux que déploient les pays arabes et la Ligue des États arabes pour trouver une solution politique à la crise syrienne. UN ونحن نؤيد الجهود النشطة التي تبذلها البلدان العربية والجامعة العربية لتعزيز التوصل إلى تسوية سياسية للأزمة السورية.
    Le Gouvernement soudanais et les mouvements rebelles se sont engagés à négocier de bonne foi un règlement politique de la crise au Darfour. UN 33 - التزمت الحكومة وحركات التمرد كلتاهما بالتفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للأزمة في دارفور.
    Le 19 avril, la Ligue des États arabes a elle aussi publié une déclaration appelant tous les dirigeants somaliens à appliquer la Déclaration et à intensifier leurs efforts pour parvenir à un règlement politique de la crise. UN وأصدرت جامعة الدول العربية في 19 نيسان/أبريل بيانا دعت فيه الزعماء الصوماليين إلى التقيّد بالإعلان والإسراع في جهودهم للتوصل إلى تسوية سياسية للأزمة الصومالية.
    Le 18 juin, le Conseil a fait une déclaration à la presse sur la situation au Mali, dans laquelle les membres du Conseil ont appelé de leurs vœux un règlement politique de la crise et réitéré leur appui sans réserve aux efforts de médiation en cours de la CEDEAO. UN في 18 حزيران/يونيه، أصدر مجلس الأمن بيانا إلى الصحافة بشأن الوضع في مالي، شجع أعضاء المجلس فيه على إجراء تسوية سياسية للأزمة وأكدوا من جديد دعمهم الكامل لجهود الوساطة التي تقوم بها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Le Bureau a aidé le Gouvernement papouan-néo-guinéen et les parties à Bougainville à parvenir à l'Accord de Loloata en mars 2000 et à adopter le communiqué de Gateway en juin 2000, base de nouveaux entretiens en vue d'un règlement politique de la crise à Bougainville. UN فقد كان هذا المكتب فعالا في مساعدة حكومة بابوا غينيا الجديدة والأطراف في بوغينفيل على التوصل إلى تفاهم لولواتا في آذار/مارس 2000 وبيان غيتواي في حزيران/يونيه 2000، الأمر الذي أرسى الأساس لإجراء مزيد من المحادثات بشأن التوصل إلى تسوية سياسية للأزمة في بوغينفيل.
    En l'absence de solution politique à la crise complexe que connaît le Timor Leste, quelque 25 000 personnes continuent d'être en hébergement d'urgence dans des camps. UN ونظراً لعدم وجود حلول سياسية للأزمة المعقدة في تيمور - ليشتي، ظل نحو 000 25 شخص في ملاجئ الطوارئ بالمخيمات.
    Nous sommes profondément reconnaissants au Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie, Lakhdar Brahimi, de l'action qu'il a menée en vue de trouver un règlement politique à la crise en République arabe syrienne, et nous partageons sa déception devant le refus du régime syrien de participer de manière constructive au processus de paix. UN ونعرب عن تقديرنا نقدر البالغ التقدير اللجهود المشتركة التي بذلها الممثل الخاص المشترك بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية الأخضر الإبراهيميل سعيا إلى إيجاد تسوية سياسية للأزمة في سورياسورية،وأعرب عن خيبة أمله ونشاركه الإعراب عن خيبة الأمل إزاء رفض النظام السوري العمل على المشاركة على نحو بناء في عملية السلام.
    Faisant valoir qu'il ne pouvait y avoir de solution militaire à la crise, les membres du Conseil ont demandé instamment à toutes les parties libyennes de respecter les appels au cessez-le-feu, d'engager un dialogue politique pacifique sous conduite libyenne et facilité par l'ONU, et de prendre des mesures fermes et immédiates en vue de trouver un règlement politique à la crise. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف في ليبيا على احترام الدعوات المنادية بوقف إطلاق النار، وأكدوا أنه لا يمكن معالجة هذه الأزمة بالحلول العسكرية. وحثوا أيضا جميع الأطراف في ليبيا على المشاركة في حوار سياسي تقوده القوى الليبية بتيسير من الأمم المتحدة، وعلى اتخاذ خطوات جادة وفورية في اتجاه إيجاد تسوية سياسية للأزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد