ويكيبيديا

    "سياسية محضة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • purement politiques
        
    • purement politique
        
    • uniquement politiques
        
    Il est inadmissible de refuser de payer pour des raisons purement politiques. UN وأضاف أنه من غير المقبول الامتناع عن الدفع ﻷسباب سياسية محضة.
    Il doit toutefois se fonder sur des raisons humanitaires et les principes de la coopération internationale et non sur des motifs purement politiques. UN لكن يجب أن يستند الرصد، بشكل دقيق، إلى أسس إنسانية وإلى مبادئ التعاون الدولي وليس إلى اعتبارات سياسية محضة.
    À l'inverse, selon cette opinion, il y avait plus de chances qu'un État saisisse la Cour d'une plainte inspirée par des mobiles purement politiques. UN وبخلاف ذلك، ذهب هذا الرأي إلى القول بأن من اﻷرجح أن تتقدم دولة بشكاية إلى المحكمة تحدوها في ذلك بواعث سياسية محضة.
    Tel est souvent le cas des risques encourus par la collectivité à l'échelle mondiale, et le consensus devra être réalisé par un processus purement politique faisant appel le plus possible à la consultation et à la transparence. UN وهذا هو الحال في كثير من الحالات فيما يتصل بالمخاطر المجتمعية العالمية، وسيتعين في هذا المقام بلوغ توافق في اﻵراء من خلال عملية سياسية محضة تتضمن أكبر قدر ممكن من المشاورات والتوضيحات.
    C'est pourquoi ma délégation saisit cette occasion pour réaffirmer son rejet catégorique des évaluations unilatérales et sélectives réalisées par certains pays, et ce, à des fins uniquement politiques. UN ويغتنم وفدي لذلك هذه الفرصة ليكرر رفضه القاطع للتقييمات الانتقائية والأحادية الجانب التي تجريها بعض البلدان، مدفوعة بغايات سياسية محضة.
    À l'inverse, selon cette opinion, il y avait plus de chances qu'un État saisisse la cour d'une plainte inspirée par des mobiles purement politiques. UN وبخلاف ذلك، ذهب هذا الرأي إلى القول بأن من اﻷرجح أن تتقدم دولة بشكاية إلى المحكمة تحدوها في ذلك بواعث سياسية محضة.
    Mais, malheureusement, les sécessionnistes ont délibérément violé le cessez-le-feu pour des motifs purement politiques. UN ولكن، لسوء الحظ، انتهك الانفصاليون عمدا وقف اطلاق النار ﻷسباب سياسية محضة.
    Les observations relatives à la marginalisation et au développement qui figurent dans le rapport sont des allégations purement politiques. UN 20 - ولا تمثل الإشارات الواردة في التقرير حول التهميش والتنمية سوى ادعاءات سياسية محضة.
    Il est regrettable que la Commission de la condition de la femme se soit laissé manipuler pour des raisons purement politiques, se joignant ainsi à ceux qui se servent de " deux poids, deux mesures " quand il s'agit de la République fédérative de Yougoslavie. UN ومما يؤسف له أن تكون لجنة مركز المرأة قد سمحت بالتلاعب بها ﻷغراض سياسية محضة وانضمت بذلك الى سياسة ازدواج المعايير التي تُنتهج ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Néanmoins, ces travaux seront incomplets en l'absence d'une définition convenue du crime d'agression, définition à laquelle certains États sont, jusqu'ici, demeurés opposés pour des raisons purement politiques. UN على أنه أضاف أن هذا الجهد سوف يظل منقوصا بدون التوصل إلى تعريف متفق عليه لجريمة العدوان، وهو التعريف الذي ظلت بعض الدول حتى الآن عازفة عن التوصل إليه لأسباب سياسية محضة.
    Je me contente de préciser que la partie chypriote grecque exploite ce qui constitue essentiellement un incident frontalier, qui aurait pu se produire n'importe où, et dénature les faits pour les utiliser à des fins purement politiques. UN ويكفي القول إن الجانب القبرصي اليوناني يستغل ما هو أساسا حادث حدود قد يقع في أي مكان، بتشويهه واستغلاله ﻷغراض سياسية محضة.
    Il a souligné les occasions de coopération internationale qui avaient été ratées souvent pour des motifs purement politiques. UN وأسترعي الانتباه الى فرص التعاون الدولي الضائعة ، في الماضي ، بسبب اعتبارات سياسية محضة في معظم اﻷحيان .
    Elle s'associe au Suriname pour refuser toute politisation de la question des droits de l'homme et regrette que le choix des pays faisant l'objet de rapports spéciaux se fasse sur des critères purement politiques. UN وأعلنت أنها توافق على ما صرحت به سورينام من رفض أي تسييس لمسألة حقوق الإنسان، وأعربت عن أسفها لأن اختيار البلدان المستهدفة بتقارير خاصة يتم وفق معايير سياسية محضة.
    On voit mal pourquoi une objection faite pour des motifs purement politiques devrait être prise en compte pour l'évaluation de la conformité d'une réserve avec les exigences de l'article 19 des Conventions de Vienne. UN إذ ليس هناك مبرر لمراعاة الاعتراضات لأسباب سياسية محضة عند تقييم توافق تحفظ ما مع الشروط الواردة في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا.
    Ceci exige évidemment de tous les États Membres qu'ils manifestent la claire volonté politique de payer ponctuellement leurs contributions. Les États Membres doivent s'abstenir de refuser, pour des raisons purement politiques, de verser leurs contributions, cette attitude risquant de paralyser le fonctionnement de l'Organisation. UN وهذا يتطلب بطبيعة الحال أن تتحلى جميع الدول اﻷعضاء باﻹرادة السياسية الواضحة ﻷن تواظب على سداد اشتراكاتها بانتظام؛ وأن تكف البلدان اﻷعضاء عن وقف السداد لاعتبارات سياسية محضة ﻷن ذلك يصيب أداء اﻷمم المتحدة بالشلل.
    Ils affirment, à nouveau, que les dispositions régissant la participation aux consultations de 1998 et à partir de 2014 ont été conçues par les autorités françaises comme une mesure de favoritisme électoral consentie pour des raisons purement politiques. UN وهم يؤكدون، مُجددا، أن الأحكام التي تُنظم المشاركة في الاستفتاء الذي جرى عام 1998 والاستفتاءات التي ستجري اعتبارا من عام 2014 قد صاغتها السلطات الفرنسية كإجراء ينطوي على محاباة على الصعيد الانتخابي اتخذ لأسباب سياسية محضة.
    De plus, la délégation française ne peut souscrire à l'affirmation formulée dans le projet de conclusion 9 selon laquelle un accord au sens de l'article 31, paragraphe 3 a) et b) de la Convention de Vienne sur le droit des traités ne doit pas nécessairement être juridiquement contraignant; si un tel accord n'est pas juridiquement contraignant, le risque existe de voir entrer dans cette catégorie des actes ou décisions purement politiques. UN وقال إن وفده، علاوة على ذلك، يتساءل عن النص في مشروع الاستنتاج 9 على أن كل اتفاق يُتوصّل إليه بمقتضى المادة 31 (3) (أ) و (ب) من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لا يتعين أن يكون ملزماً؛ وإذا لم يكن ذلك الاتفاق ملزما قانونا، سينشأ خطر إدراج أفعال أو قرارات سياسية محضة في تلك الفئة.
    Il n'en demeure pas moins que le contenu du projet qui nous est soumis, alors même que la Cour n'a pas encore répondu à la première demande, vise à nouveau à obtenir une réponse urgente sur une question dont nous savons tous, au sein de cette Assemblée, qu'elle est de nature purement politique et qu'elle est l'objet de nombreuses controverses. UN غير أن مشروع القرار المعروض علينا اﻵن - مع أن المحكمة لم ترد بعد على الطلب اﻷول - يرمي مرة أخرى الى الحصول على رد سريع بشأن المسألة، كما ندرك جميعا في الجمعية، سياسية محضة وكانت موضع خلافات عديدة.
    Les États Membres ne devraient pas appuyer des résolutions telles que celle-ci mais devraient s'efforcer de faire des Nations Unies une instance pertinente et constructive pour traiter du conflit israélo-palestinien et d'autres questions au lieu d'acquiescer à leur transformation en une organisation purement politique qui ne peut se réformer et maintient un ordre du jour bloqué. UN وعلى الدول الأعضاء ألا تؤيد قرارات مثل هذا القرار ولكن ينبغي لها أن تلزم أنفسها بجعل الأمم المتحدة منتدى هاما وبنّاء لتناول الصراع الإسرائيلي -الفلسطيني والمسائل الأخرى، بدلا من التواطؤ في تحويل المنظمة إلى منظمة سياسية محضة لا يمكنها أن تصلح نفسها وتسعى لجدول أعمال منفرد.
    M. Akopian (Arménie) convient avec le représentant de l'Azerbaïdjan que la cause véritable du problème de réfugiés est liée au fait que la question du Haut-Karabakh n'est toujours pas réglée, mais en liant ce problème des réfugiés au seul règlement politique de la question, l'Azerbaïdjan essaie d'utiliser le problème des réfugiés à des fins uniquement politiques sans s'intéresser suffisamment à l'aspect humanitaire. UN 82 - السيد أكوبيان (أرمينيا): قال إنه يتفق مع ممثل أذربيجان في أن السبب الحقيقي لمشكلة اللاجئين تتصل بحقيقة أن مسألة ناغورني كاراباخ ما زالت لم تحل. بيد أن أذربيجان بتعليقها لمشكلة اللاجئين تماما على التوصل إلى تسوية سياسية، تحاول استخدام مشكلة اللاجئين لتحقيق غايات سياسية محضة دون إظهار اهتمام كاف بالجانب الإنساني للمسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد