La situation en matière de sécurité doit être suffisamment stabilisée et un climat politique propice à la tenue des élections instauré. | UN | ويجب تحقيق استقرار الحالة الأمنية بشكل كاف، ويجب تهيئة بيئة سياسية مواتية للانتخابات. |
Création d'un environnement politique propice au déroulement d'élections nationales libres et régulières en 2010 | UN | تهيئة بيئة سياسية مواتية لإجراء انتخابات وطنية حرة ونزيهة في عام 2010 |
Le développement durable n'est pas le monopole d'une partie de l'humanité et le problème le plus urgent, s'agissant du Plan de Johannesburg, est d'instaurer un environnement politique propice au développement durable dans les pays en développement. | UN | وقال إن التنمية المستدامة ليست حكراً لطرف بعينة، وأن أشد القضايا إلحاحاً في هذا الصدد بالنسبة لخطة تنفيذ جوهانسبرغ تتمثل في خلق بيئة سياسية مواتية للتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
- Promouvoir un processus politique sans exclusive et aider à l'instauration d'un environnement politique favorable à la tenue des prochaines élections, y compris en coordination avec les efforts déployés par la CEDEAO et l'Union africaine; | UN | - تشجيع قيام عملية سياسية تضم الجميع، ودعم نشأة بيئة سياسية مواتية للانتخابات المقبلة، وذلك بسبل منها التنسيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي فيما يبذلانه من جهود، |
- Promouvoir un processus politique sans exclusive et aider à l'instauration d'un environnement politique favorable à la tenue des prochaines élections, y compris en coordination avec les efforts déployés par la CEDEAO et l'Union africaine; | UN | - تشجيع قيام عملية سياسية تضم الجميع، ودعم نشأة بيئة سياسية مواتية للانتخابات المقبلة، وذلك بسبل منها التنسيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي فيما يبذلانه من جهود، |
a) Les problèmes devant faire l'objet d'une réglementation juridique internationale sont clairement identifiés par tous et les conditions politiques propices à un règlement juridique existent; | UN | (أ) الاعتراف على الصعيد العالمي بالمشكلات التي تستدعي تنظيما قانونيا على المستوى الدولي وتوافر ظروف سياسية مواتية لحلها بموجب القانون؛ |
Après avoir instauré des conditions politiques favorables à l'atténuation de la menace militaire et au renforcement de la stabilité par des moyens pacifiques, nous nous efforçons maintenant d'appliquer le principe de niveau minimal de nécessité défensive. | UN | ونحن نحاول اﻵن تطبيق مبدأ الحد اﻷدنى من الكفاية الدفاعية، بعد أن نجحنا في تهيئة ظروف سياسية مواتية لخفض التهديد العسكري ولتوطيد الاستقرار باستخدام الوسائل السلمية. |
Elle a également appuyé les efforts de médiation de l'Envoyé personnel du Secrétaire général en s'employant, en collaboration avec les parties au conflit et les autres parties prenantes concernées, à créer des conditions politiques propres à faciliter le processus de négociation en cours. | UN | وقامت البعثة أيضا بدعم جهود الوساطة للمبعوث الشخصي للأمين العام بالعمل مع أطراف النزاع وسائر الأطراف المعنية على الإسهام في تهيئة بيئة سياسية مواتية لعملية التفاوض الجارية. |
Des progrès devraient également être réalisés en ce qui concerne la mise en place de mécanismes de prévention, de gestion et de règlement des conflits et l'instauration d'un climat politique propice à la conduite d'élections nationales libres et régulières en 2010. | UN | وينبغي أيضا تحقيق تقدم نحو إقامة آليات لمنع الصراع وإدارته وتسويته، وخلق بيئة سياسية مواتية تُفضي إلى إجراء انتخابات وطنية حرة ونزيهة في عام 2010. |
Création d'ici à 2008 d'un environnement politique propice au règlement pacifique du conflit politique grâce à l'institutionnalisation d'une culture et de pratiques de concertation sur les grandes orientations et stratégies nationales | UN | بحلول عام 2008، تهيئة بيئة سياسية مواتية للحل السلمي للصراعات السياسية عن طريق إرساء دعائم ثقافة وممارسة للحوار حول القضايا والاستراتيجيات الوطنية الرئيسية |
En outre, il est d'une importance primordiale que les personnalités politiques assument la responsabilité de leurs paroles et de leurs actes, ce qui contribuera à créer un climat politique propice à des élections crédibles et pacifiques et au transfert harmonieux du pouvoir. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن الأهمية بمكان أن تتحمل الشخصيات السياسية المسؤولية عما يصدر عنهم من أحاديث أو أفعال، مما سيساعد على كفالة تهيئة بيئة سياسية مواتية لإجراء انتخابات موثوقة وبشكل سلمي وتحقيق انتقال سلس للسلطة. |
Elle apporte également aux pays de sa région une assistance pratique dans des domaines essentiels tels que la réglementation des exportations, la sécurité nucléaire et la formation à l'application des garanties, toutes choses qui aident à créer un climat politique propice au désarmement. | UN | كما تعمل أستراليا مع بلدان المنطقة على تنفيذ حملات توعية عملية في مجالات رئيسية مثل الرقابة على الصادرات، والأمن النووي، والتدريب على الضمانات، وهي مجالات تساعد جميعاً في تهيئة بيئة سياسية مواتية لنزع السلاح. |
Le règlement pacifique des différends, conformément à la Charte des Nations Unies, et d'autres mesures concrètes destinées apaiser les tensions régionales et instaurer la confiance entre les États de la région peuvent créer un environnement politique propice à la promotion des accords de désarmement et de maîtrise des armements. | UN | إن تسوية النزاعات سلميا، وفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه وغيرها من الإجراءات الملموسة للتخفيف من حدة التوترات الإقليمية وبناء الثقة بين دول المنطقة، يمكن أن توجد بيئة سياسية مواتية للتشجيع على التوصل إلى اتفاقات بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
i) Accompagner la concertation politique sans exclusive et la réconciliation nationale pour faciliter la gouvernance démocratique et favoriser l'amélioration des relations entre civils et militaires, l'objectif étant de créer un climat politique propice à la réconciliation politique, au rétablissement de la confiance, à la sécurité et à la stabilité après les élections; | UN | ' 1` دعم إجراء حوار سياسي جامع وعملية تحقيق المصالحة الوطنية لتيسير الحكم الديمقراطي وتعزيز التحسن في العلاقة بين المدنيين والعسكريين من أجل تهيئة بيئة سياسية مواتية لتحقيق المصالحة السياسية وبناء الثقة والأمن والاستقرار بعد الانتخابات؛ |
b) La facilitation d'un dialogue national à de nombreux niveaux avec tous les acteurs politiques, la société civile et l'armée, en vue de créer un environnement politique favorable à la réconciliation politique, à la confiance, à la sécurité et à la stabilité après les élections; | UN | (ب) تيسير حوار وطني متعدد المستويات مع جميع الجهات الفاعلة السياسية والمجتمع المدني والعسكريين من أجل تهيئة بيئة سياسية مواتية لتحقيق المصالحة السياسية والثقة والأمن والاستقرار فيما بعد الانتخابات؛ |
L'ONUCI et l'équipe de pays des Nations Unies joueront un rôle important dans la promotion d'un processus politique intégré et l'appui à l'instauration d'un climat politique favorable à la tenue des élections à venir, notamment en étant en liaison avec les partis politiques, en suivant leurs activités et en soutenant leur développement. | UN | 62 - ستؤدي بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفريق الأمم المتحدة القطري دورا هاما في تعزيز عملية سياسية شاملة للجميع ودعم تهيئة بيئة سياسية مواتية للانتخابات المقبلة، من خلال وسائل منها الاتصال بالأحزاب السياسية، ورصد أنشطتها ودعم تطويرها. |
a) Les problèmes devant faire l'objet d'une réglementation juridique internationale sont clairement identifiés par tous et les conditions politiques propices à un règlement juridique existent; | UN | (أ) الاعتراف على الصعيد العالمي بالمشكلات التي تستدعي تنظيما قانونيا على المستوى الدولي وتوافر ظروف سياسية مواتية لحلها بموجب القانون؛ |
Les missions de maintien de la paix des Nations Unies ont permis de sauver la vie de millions de personnes, en contribuant à créer des conditions politiques favorables au règlement des conflits et en favorisant la tenue de négociations. | UN | ١٧ - وقال إن بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام قد أتاحت إنقاذ حياة ملايين اﻷفراد بالمساهمة في تهيئة أحوال سياسية مواتية لتسوية المنازعات وتحبيذ إجراء مفاوضات. |
Elle a appuyé les efforts de médiation de l'Envoyé personnel du Secrétaire général en s'employant, en collaboration avec les parties au conflit et les autres acteurs concernés, à créer des conditions politiques propres à faciliter le processus de négociation en cours. | UN | وساندت البعثة جهود الوساطة التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام بالعمل مع الطرفين وغيرهما من الأطراف المعنيين في منطقة البعثة بقصد الإسهام على نحو بناء في تهيئة بيئة سياسية مواتية لعملية المفاوضات الجارية. |