Il a indiqué que des mesures politiques importantes avaient été prises, notamment la constitution de l'Autorité régionale pour le Darfour, comme demandé dans le Document de Doha. | UN | وذكر أن خطوات سياسية هامة اتخذت بالفعل، بما في ذلك إنشاء سلطة دارفور الإقليمية، امتثالا للمنصوص عليه في وثيقة الدوحة. |
En outre, ils ont assuré la sécurité d'une série de manifestations politiques importantes dans le pays. | UN | وقاموا أيضا بتأمين سلامة أهداف سياسية هامة مختلفة في البلد. |
Depuis l'ouverture, il y a un an, de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, plusieurs événements politiques importants se sont produits. | UN | ومنذ افتتاح الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة في العام الماضي، وقعت أحداث سياسية هامة عديدة في العالم. |
L'année écoulée a vu se dérouler des événements politiques importants appuyés par la CSCE. | UN | لقد شهدت السنة الماضية تحقيق تطورات سياسية هامة بمؤازرة المؤتمر. |
Le fait que le projet de convention australien a été présenté à un moment politique important a sans doute joué un rôle décisif en faveur de notre objectif commun, à savoir la mise au point d'un texte qui puisse être accepté de tous. | UN | والواقع أن تقديم مشروع الاتفاقية الاسترالية في مرحلة سياسية هامة ربما كان نقطة تحول في جهودنا المشتركة لوضع نص يقبله الجميع. |
Il suivrait les recommandations formulées concernant l'adoption et la réalisation des objectifs de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, un instrument politique important. | UN | وستتبع شيلي التوصيات التي تمَّ التقدم بها بخصوص اعتماد وإنجاز أهداف إعلان حقوق الشعوب الأصلية، الذي يُعد أداة سياسية هامة. |
Veiller à ce que les femmes puissent exercer pleinement leurs droits fondamentaux est une priorité politique importante en Suède. | UN | إن تأمين تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان تمتعا كاملا يمثل أولوية سياسية هامة في السويد. |
Une solide unité des pays alliés et de leurs partenaires face au terrorisme constitue un message politique fort; elle est au cœur de notre stratégie. | UN | فقوة الوحدة بين الحلفاء وشركائهم في مكافحة الإرهاب هي رسالة سياسية هامة وعنصرا رئيسيا من عناصر استراتيجيتنا. |
Pour nous, il est plus que l'administrateur principal de l'Organisation, comme il est stipulé dans la Charte, vu les responsabilités politiques importantes qu'il doit également assumer. | UN | ونحن نعتبره أكثر من كونه الموظف اﻹداري اﻷول للمنظمة، حسبما ينص الميثاق، ﻷن عليه أيضا مسؤوليات سياسية هامة. |
Il ne fait aucun doute qu'il s'agit d'une question juridique aux incidences politiques importantes. | UN | ولا شك أن هذه هي مسألة قانونية لها آثار سياسية هامة. |
Non, la revitalisation de l'Assemblée générale passe par des décisions politiques importantes. | UN | بل يتعين تنشيطها فعلا باتخاذ قرارات سياسية هامة. |
Les négociations de la première partie de la session ont mis en évidence un certain nombre de difficultés qui appellent des décisions politiques importantes et urgentes sans lesquelles nous ne pourrons pas nous tenir au calendrier prévu. | UN | وقد كشفت المفاوضات التي جرت في هذا الجزء اﻷول من الدورة السنوية عن صعوبات تستلزم قرارات سياسية هامة وعاجلة إذا أردنا أن نلتزم بجدولنا الزمني. |
En outre, des changements politiques importants se dessinent, voire s'accélèrent, dans la région, entraînant une nette amélioration de la coopération des États et entités de l'ex-Yougoslavie. | UN | إضافة إلى ذلك، تمكن ملاحظة تغيرات سياسية هامة بل ومتسارعة في المنطقة أدت إلى تحسن واضح في تعاون الدول والكيانات القائمة في يوغوسلافيا السابقة. |
:: La Déclaration et le Programme d'action de Beijing énoncent des objectifs politiques importants auxquels nous souscrivons. | UN | ويتضمن إعلان ومنهاج عمل بيجين أهدافا سياسية هامة تؤيدها الولايات المتحدة. |
J'estime qu'il est nécessaire, en prenant la parole devant l'Assemblée, d'expliquer certains événements politiques importants qui sont survenus dans mon pays. | UN | لا بد لي وأنا أخاطب جمعكم الكريم من هذا المنبر أن أشرككم فـــــي بعض ما تعيشه بلادي من تطورات سياسية هامة. |
En outre, le rapport reflète des engagements politiques importants. | UN | وبالاضافة الى ذلك يعكس التقرير التزامات سياسية هامة. |
Cuba considère que le Plan d'action issu du processus de consultation est un document équilibré, qui prévoit des actions concrètes et représente un appel politique important à lutter contre la traite des personnes lancé par l'Assemblée générale. | UN | تعتقد كوبا أن العملية التشاورية أسفرت عن خطة عمل متوازنة، تتضمن أحكاما لإجراء ملموس ودعوة سياسية هامة للعمل من جانب الجمعية العامة في مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Le Gouvernement considérait la Déclaration de Pyongyang comme un document politique important − la pierre de touche de la normalisation et de l'amélioration des relations entre les deux pays. | UN | وتعتبر الحكومة إعلان بيونغ يانغ وثيقة سياسية هامة - تشكل حجر الزاوية في تطبيع وتحسين العلاقات بين البلدين. |
Toutefois, elle constituera pour les États qui reconnaissent des populations autochtones sur leur territoire national un outil politique important pour mettre en œuvre des politiques contribuant à protéger les droits de celles-ci. | UN | ومع ذلك، فسيكون أداة سياسية هامة للدول التي تعترف بالشعوب الأصلية داخل حدود أراضيها في تطبيعها للسياسات التي تساعد على حماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Cependant, l'Accord représente une initiative politique importante qui peut se traduire par une amélioration de la situation des populations minoritaires dans les deux pays. | UN | ومع ذلك فإن الاتفاق يشكل مبادرة سياسية هامة يمكن أن تقود إلى تحسن في حالة مجموعات السكان من اﻷقليات في البلدين. |
Cependant, l’Accord représente une initiative politique importante qui peut se traduire par une amélioration de la situation des populations minoritaires dans les deux pays. | UN | ومع ذلك فإن الاتفاق مبادرة سياسية هامة يمكن أن تقود إلى تحسن في حالة مجموعات السكان من اﻷقليات في البلدين. |
Ce débat permettrait également d'envoyer un message politique fort à la Conférence du désarmement pour que ses membres redoublent d'efforts et fassent preuve de davantage de souplesse afin que les travaux de fond puissent démarrer immédiatement. | UN | فمثل هذه المناقشة العامة للجمعية العامة كفيلة بأن تبعث بإشارة سياسية هامة إلى مؤتمر نزع السلاح مفادها أن زيادة تكثيف الجهود والمرونة ضروريان للشروع فوراً في عمل موضوعي. |
5.1 Le 30 août 2010, le requérant indique que les autorités suisses de l'immigration ont elles-mêmes reconnu qu'il était animé d'un profond intérêt pour la politique et qu'il était probable qu'il ait été impliqué dans des discussions politiques cruciales en 2005. | UN | 5-1 في 30 آب/أغسطس 2010، ادعى صاحب الشكوى أن سلطات الهجرة السويسرية اعترفت بنفسها أن له اهتماماً سياسياً شاملاً وأن من المرجح أن يكون قد شارك في مناقشات سياسية هامة في عام 2005. |
Après l'instauration de l'Etat islamique, seuls les titulaires de quelques postes politiques très importants ont été remplacés. | UN | وقال إنه تم الاستغناء بعد اقامة الدولة الاسلامية عن عدد قليـل جـدا ممـن يشغلـون مناصب سياسية هامة. |