ويكيبيديا

    "سياسية ودبلوماسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politiques et diplomatiques
        
    • politique et diplomatique
        
    • politique ou diplomatique
        
    • politiques ou diplomatiques
        
    • politico-diplomatique
        
    Elles peuvent progressivement favoriser des relations politiques et diplomatiques stables et changer la perception des parties quant à leurs besoins en matière de sécurité. UN إنها يمكن أن تعزز تدريجيا علاقات سياسية ودبلوماسية مستقرة وتعيد تشكيل أفكار الأطراف بشأن احتياجاتها الأمنية.
    Au lieu d'une solution militaire de ce problème, nous proposons une démarche constructive, à savoir des mesures politiques et diplomatiques. UN وبدلاً من ايجاد حل عسكري لهذه المشكلة، نقترح نهجاً بناءً هو اتخاذ تدابير سياسية ودبلوماسية.
    La recherche collective de solutions politiques et diplomatiques constitue l'alternative à une solution militaire aux problèmes de la prolifération. UN والبحث الجماعي عن حلول سياسية ودبلوماسية هو الخيار البديل عن الاستجابات العسكرية لمشاكل الانتشار.
    Nous considérons qu'il n'y a pas d'autre solution qu'un règlement politique et diplomatique et l'adoption de mesures concrètes pour créer les conditions propices à la reprise des négociations. UN ولا نرى بديلاً لتسويتهما بصورة سياسية ودبلوماسية والقيام بخطوات محددة لتهيئة الظروف من أجل استئناف المفاوضات.
    Pour sauver la face, le régime continue son jeu politique et diplomatique, déformant les réalités pour leurrer l'opinion publique. UN بيد أن نظام الجبهة اﻹسلامية الوطنية لا يزال يلعب لعبة سياسية ودبلوماسية ليحفظ ماء وجهه وذلك من خلال تشويه الحقائق السياسية بغية خداع الرأي العام.
    Dans la politique gouvernementale, il est tenu compte de toutes influences politiques et diplomatiques pertinentes qui s'exercent au niveau stratégique de commandement. UN وستشمل سياسة الحكومة دراسة أي تأثيرات سياسية ودبلوماسية ذات صلة تؤثر على مستوى القيادة الاستراتيجي.
    L'objectif de cette initiative n'était pas seulement de renforcer la sécurité du pays face à la nouvelle donne géopolitique par des moyens politiques et diplomatiques, mais également de promouvoir la non-prolifération nucléaire, la stabilité et la confiance entre les pays de la région. UN ولم يكن الهدف من هذه المبادرة هو تعزيز أمن منغوليا في المحيط الجغرافي السياسي الجديد بوسائل سياسية ودبلوماسية فحسب، بل أيضا تعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية، والاستقرار، والثقة المتبادلة في المنطقة.
    Le règlement du conflit au Tadjikistan, sous l'égide de l'ONU, par le biais de moyens politiques et diplomatiques, illustre parfaitement le grand potentiel de l'Organisation à cet égard. UN وتسوية الصراع في طاجيكستان بوسائل سياسية ودبلوماسية تحت رعاية الأمم المتحدة، تعطي مثالا واضحا جدا على ما تتمتع بـه المنظمة من إمكانية كبيرة على تسوية الأزمات.
    Elles vont des mesures visant à promouvoir le respect du droit international, grâce à des initiatives politiques et diplomatiques visant à influer sur le comportement des parties à un conflit, aux mesures coercitives visées au Chapitre VII de la Charte. UN وتتراوح من تدايبر لتشجيع التمسك بالقانون الدولي من خلال اتخاذ مبادرات سياسية ودبلوماسية ترمي إلى التأثير في سلوك أطراف الصراع إلى تدابير إنفاذ بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    La Route de la soie qui, dans les temps anciens, unissait l’Orient et l’Occident et, dans une certaine mesure, le Nord et le Sud, par des liens commerciaux et économiques, culturels et sociaux, ainsi que politiques et diplomatiques, compte plusieurs millénaires. UN إن طريق الحرير العظيم - الذي كان يربط قديما بين الشرق والغرب وإلى حد ما بين الشمال والجنوب بأواصر تجارية واقتصادية وثقافية وأدبية وكذلك سياسية ودبلوماسية يرجع تاريخه إلى آلاف عديدة من السنين.
    Avec l'union douanière bien en place, le Chili s'est maintenant joint au MERCOSUR en tant qu'État associé grâce à un accord de libre-échange ayant des conséquences politiques et diplomatiques importantes. UN وبعد أن رسخت أقدام الاتحاد الجمركي، انضمت شيلي اﻵن إلى السوق المشتركة بوصفها دولة منتسبة وذلك عن طريق اتفاق للتجارة الحرة ذي آثار سياسية ودبلوماسية بعيدة المدى.
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales demeurent la tâche principale de l'ONU, et c'est aux moyens politiques et diplomatiques que l'Organisation doit recourir avant tout en vue du règlement pacifique des différends. UN وتظل المهمة الرئيسية لﻷمم المتحدة هي حفظ السلم واﻷمن الدوليين. وباﻹضــافة إلى ذلك، فإن اﻷدوات الرئيسية المتاحة للمنظمــة يجب أن تكون سياسية ودبلوماسية.
    La Charte des Nations Unies prévoit spécifiquement des sanctions dans le cadre d'une stratégie générale de mesures politiques et diplomatiques pouvant aider à promouvoir ou à restaurer la paix sans avoir à recourir à la force. UN وينص ميثاق الأمم المتحدة تحديدا على جزاءات بوصفها جزءا من استراتيجية أوسع لتدابير سياسية ودبلوماسية يمكنها أن تساعد في تعزيز أو استعادة السلام دون استعمال القوة.
    Ces mesures peuvent graduellement favoriser le développement de relations politiques et diplomatiques stables et transformer les idées des parties sur leurs besoins en matière de sécurité. UN ويمكن لهذه التدابير أن تؤدي تدريجيا إلى تعزيز علاقات سياسية ودبلوماسية مستقرة وتغيير أفكار الأطراف بشأن احتياجاتها الأمنية.
    Une extraction incontrôlée des aquifères fossiles transfrontières pourrait causer des problèmes politiques et diplomatiques graves, en particulier dans les zones arides et semi-arides. UN ويمكن أن يؤدي التعدين غير المنظم لمستودعات المياه الجوفية الأحفورية العابرة للحدود إلى مشاكل سياسية ودبلوماسية خطيرة، ولا سيما في المناطق القاحلة وشبه القاحلة التي تتسم بشحة المياه.
    Pour faire contrepoids aux tentatives visant à résoudre les problèmes par la voie militaire - ce qui ne ferait qu'aggraver les choses - , nous proposons une approche différente, faite de mesures politiques et diplomatiques assorties des initiatives russes concernant un système mondial de vérification. UN وفي مقابل محاولات الحل العسكري للمشاكل، الأمر الذي يؤدي لا محالة إلى مفاقمة الأوضاع، نقترح منهجاً مختلفاً هو اتخاذ تدابير سياسية ودبلوماسية زائداً المبادرات الروسية لإنشاء نظام عالمي للمراقبة.
    Les négociations internationales que j'ai menées à Bruxelles et à Minsk ont montré que la volonté de parvenir à un règlement politique et diplomatique pacifique du conflit dans la région du Donbass était très forte. UN لقد تبيّن من المفاوضات الدولية التي أَجريتُها في بروكسل ومينسك أنّ هناك دعوة ملحّة من أجل التوصل إلى تسوية سياسية ودبلوماسية سلمية للنزاع القائم في دونباس.
    La Russie ne voit pas d'autre solution raisonnable qu'un règlement politique et diplomatique du problème nucléaire iranien au moyen d'un dialogue constructif entre Téhéran et les six pays concernés. UN وروسيا لا ترى أي بديل معقول سوى إيجاد تسوية سياسية ودبلوماسية لمشكلة إيران النووية من خلال الحوار البنّاء بين طهران ومجموعة الستة.
    Nous saluons pour son rôle actif le Groupe de contact sur le Kosovo, persuadés qu'il poursuivra sa tâche et qu'il aura un impact politique et diplomatique remarquable sur cette question. UN كما نشيد بفريق الاتصال المعني بكوسوفو لدوره النشط، ونؤمن إيمانا قويا بأنه سيستمر في ترك بصمات سياسية ودبلوماسية رائعة على تلك القضية.
    À l'origine de cette situation, la prégnance d'une logique étroite et égoïste assimilant la possession d'armes de destruction massive à un avantage politique ou diplomatique. UN وهذه الحالة ناتجة عن التمسك بمنطق ضيق وأناني يجعل من امتلاك أسلحة الدمار الشامل ميزة سياسية ودبلوماسية.
    Pour différentes raisons, ils préfèrent faire part de leurs doléances concernant des violations des droits de l'homme dans d'autres États au sein d'instances politiques comme la Commission des droits de l'homme, ou par d'autres voies politiques ou diplomatiques. UN والدول التي لها مظالم تتصل بانتهاكات حقوق اﻹنسان في دول أخرى تبدو ، ﻷسباب شتى، وكأنها تفضل اﻹبلاغ عنها في المحافل السياسية لﻷمم المتحدة، كلجنة حقوق اﻹنسان، أو بواسطة قنوات سياسية ودبلوماسية أخرى.
    Quoiqu'il en soit, le règlement en question ne peut s'appuyer que sur le processus politico-diplomatique. UN وعلى أية حال فإن أساس التسوية ينبغي أن يكون عملية سياسية ودبلوماسية بحتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد