ويكيبيديا

    "سياسي أكثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politique plus
        
    • plus politique
        
    • politique beaucoup plus
        
    Il a recommandé à son bureau de jouer un rôle politique plus engagé dans la recherche de solutions aux crises et conflits susceptibles de porter atteinte à la paix d'un pays membre. UN وأوصت بأن يضطلع مكتبها بدور سياسي أكثر نشاطا في السعي ﻹيجاد حلول لﻷزمات والصراعات التي يمكن أن تهدد سلم دولة عضو.
    Et si l'évolution vers une représentation politique plus proche des réalités est trop lente, c'est un effort délibéré de rattrapage qui obtiendra des résultats. UN وإذا كان التحول نحو تمثيل سياسي أكثر صدقا بطيئا، فإن العمل الايجابي سيؤتي ثماره.
    Et si l'évolution vers une représentation politique plus proche des réalités est trop lente, c'est un effort délibéré de rattrapage qui obtiendra des résultats. UN وإذا كان التحول نحو تمثيل سياسي أكثر صدقا بطيئا، فإن العمل الايجابي سيؤتي ثماره.
    Par contre, leur adoption se faisait à un niveau plus politique; les normes étaient ainsi examinées par les organes nationaux à un stade ultérieur. UN أما اعتماد هذه المعايير فيجري على مستوى سياسي أكثر منه تقني، ولذلك فإن الهيئات الوطنية هي التي تتناوله في مرحلة لاحقة.
    Il a souligné à diverses reprises la nécessité d'adopter une approche politique plus inclusive de l'application du Plan de sécurité pour Bagdad. UN ودأب على التشديد على الحاجة إلى اتباع نهج سياسي أكثر شمولا للجميع لدى تنفيذ خطة بغداد الأمنية.
    Au cours de la période considérée, le Gouvernement a continué d'œuvrer pour instaurer une concertation politique plus ouverte. UN 10 - واصلت الحكومة خلال الفترة المشمولة بالتقرير جهودها الرامية إلى إقامة حوار سياسي أكثر شمولا.
    Par conséquent, les revendications d'autonomie des communautés étaient motivées par le désir de jouer un rôle politique plus actif et d'avoir un meilleur accès au développement socioéconomique. UN وبالتالي، فإن مطالبة المجتمعات المحلية بالحصول على الاستقلال الذاتي كانت بدافع رغبتها في أداء دور سياسي أكثر فاعلية ولتحقيق المزيد من التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Cette conférence visait à créer les bases d'un système politique plus démocratique avec une participation plus large des diverses communautés qui peuplent le Zaïre. UN وقصد المؤتمر المذكور إلى إرساء اﻷساس لقيام نظام سياسي أكثر ديمقراطية يستند إلى مشاركة أوسع للطوائف المختلفة التي تسكن زائير.
    La Commission internationale chargée de la direction des affaires mondiales est un exemple qui montre combien il est important de laisser les divers acteurs contribuer à l'instauration d'un climat politique plus positif. UN إن اللجنة المعنية بإدارة الشؤون العالمية هي أحد اﻷمثلة على أهمية إتاحة الفرصة لمختلف الفاعلين لﻹسهام في خلق مناخ سياسي أكثر ايجابية.
    Le processus de révision constitutionnelle en cours offre au Libéria une importante occasion de jeter les bases d'un système politique plus stable, démocratique et juste. UN 86 - وتتيح عملية استعراض الدستور الجارية حاليا فرصة هامة لليبريا لبناء أسس نظام سياسي أكثر استقرارا وديمقراطيةً وعدلاً.
    Ces changements ont abouti à un régime politique plus démocratique, garantissant la participation des citoyens à la vie politique, afin d'établir un système de gouvernement plus transparent et plus responsables. UN وأفضت التغييرات إلى نظام سياسي أكثر ديمقراطية بمعنى أنه يكفل المشاركة العامة في الحياة السياسية بما يؤدي إلى قيام نظام للحكم يتسم بمزيد من الشفافية ويأخذ بمزيد من أسباب المساءلة.
    Cet instrument prévoit un certain nombre de recours devant les instances compétentes de l'OUA et de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que la création d'un organe destiné à jouer un rôle politique plus actif dans la prévention et la gestion des crises survenant dans la sous-région. UN وينص هذا الصك على عدد معين من طرق الطعن أمام الجهات المختصة في منظمة الوحدة الافريقية وفي اﻷمم المتحدة. وكذلك إنشاء هيئة موجهة الى الاضطلاع بدور سياسي أكثر فاعلية في ميدان منع اﻷزمات التي تقع في المنطقة الفرعية وإدارتها.
    68. Évoquant ensuite les développements positifs survenus dans le monde, il s'est félicité de l'engagement de l'Indonésie d'améliorer la situation des droits de l'homme et de créer un climat politique plus ouvert. UN ٦٨ - وانتقل إلى الحديث عن الخطوات اﻹيجابية التي تتخذ في أجزاء أخرى من العالم، فأعرب عن ترحيبه بالتزام إندونيسيا بتحسين حقوق اﻹنسان وتهيئة مناخ سياسي أكثر انفتاحا.
    Les pays en développement et en particulier ceux d'Amérique latine et des Caraïbes sont entrés dans les années 90 avec beaucoup d'optimisme en ce qui concerne leur développement économique, la fin de la guerre froide et le règlement de divers conflits dans la région ayant instauré un climat politique plus stable favorable à la croissance. UN وإن البلدان النامية ولا سيما بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بدأت التسعينات بتفاؤل إزاء التنمية الاقتصادية حيث عززت نهاية الحرب الباردة وفض الصراعات المختلفة في المنطقة إيجاد مناخ سياسي أكثر استقرارا يوائم النمو.
    La troisième option est de s'engager dans une solution politique plus compliquée se fondant sur la seule augmentation du nombre de sièges non permanents, mais d'une manière qui permette de faire en sorte que le groupe relativement restreint que forment les principaux pays qu'intéresse une représentation régulière au Conseil aient au moins la possibilité d'y être élus plus souvent. UN وثالث الخيارات هو أن نسعى لحل سياسي أكثر تعقيدا على أساس الاكتفاء بزيادة المقاعد غير الدائمة ولكن يتم هذا بطريقة تكفل أن تكون أمام مجموعة البلدان الرئيسية القليلة العدد نسبيا والمهتمة بالتمثيل الدوري في المجلس، فرصة على اﻷقل للانتخاب لعضويته مرات أكثر.
    Il appartient au procureur de la République de décréter la prolongation mais le Comité sait par expérience que cette institution ne constitue pas nécessairement une " autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires " au sens de l'article 9, paragraphe 3 du Pacte : dans beaucoup de pays, le procureur occupe un poste politique plus qu'il n'exerce de fonctions judiciaires. UN والمدعي العام هو الذي يتخذ قرار تمديد هذه الفترة، غير أن تجربة اللجنة تبين أن المدعي العام لا يمكن وصفه بحكم الضرورة بأنه " أحد الموظفين المخولين قانوناً بمباشرة وظائف قضائية " بمفهوم الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد: فالمدعي العام في بلدان عديدة هو موظف سياسي أكثر من كونه موظفاً في سلك القضاء.
    Évolution en 2013 : En 2013, le Burundi a réalisé d'importantes avancées en direction d'un dialogue politique plus ouvert et sans exclusive. UN المستجدات خلال عام 2013(): في عام 2013، خطت بوروندي خطوات هامة نحو إقامة حوار سياسي أكثر انفتاحا وشمولا لجميع الأطراف.
    Toutefois, les éléments proposés pour cette définition sont de nature plus politique que juridique. UN بيد أن العناصر المقترحة لتعريف كهذا ذات طابع سياسي أكثر من كونها ذات طابع قانوني.
    Il a été noté que nombre des questions essentielles relatives à l'investissement privé dans les infrastructures ne se prêtaient pas à un traitement dans le contexte d'une loi type, dans la mesure où elles revêtaient un caractère plus politique que juridique. UN ولوحظ أن العديد من المسائل الحاسمة الخاصة باستثمار القطاع الخاص في البنية التحتية لا تدع مجالاً لتناولها بصورة صحيحة ضمن إطار قانون نموذجي لأن طابعها سياسي أكثر مما هو قانوني.
    60. Les répercussions de la crise en République fédérale de Yougoslavie sur les retours ont néanmoins un caractère plus politique que pratique. UN ٦٠ - ومع ذلك فإن تأثير اﻷزمة السائدة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على عمليات العودة هو تأثير سياسي أكثر منه عملي.
    L'Union européenne estime que les événements récemment survenus dans la région mettent en lumière la nécessité d'avoir un dialogue politique beaucoup plus intense sur la sécurité régionale et de créer un climat de confiance dans la région, ainsi que de mettre au point une approche beaucoup plus globale en matière de sécurité. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في المنطقة تبرز ضرورة إقامة حوار سياسي أكثر كثافة بشأن اﻷمن اﻹقليمي وبناء الثقة، وأيضا وضع نهج أكثر شمولا لﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد