Les dirigeants africains estiment que, forte de sa composition universelle, l'Organisation des Nations Unies est bien placée pour réaliser le consensus politique nécessaire à une gouvernance mondiale. | UN | ويعتقد القادة الأفارقة أن الأمم المتحدة، بما تتصف به من شمولية في العضوية، مؤهلة جيداً لبناء توافق سياسي في الآراء على الحوكمة العالمية. |
Il est primordial que toutes les parties s'accordent sur un consensus politique dans leur course pour le pouvoir. | UN | ومن المهم أن تتوصل جميع الأحزاب إلى توافق سياسي في الآراء في سعيها إلى السلطة. |
Il faut du temps pour édifier un consensus politique et les États-Unis collaborant avec tous les États parties attachés au renforcement du Traité et au régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وبناء توافق سياسي في الآراء قد استغرق وقتا طويلا، والولايات المتحدة سوف تتعاون مع جميع الأطراف الملتزمة بتعزيز المعاهدة ونظام عدم الانتشار النووي. |
Il faut du temps pour édifier un consensus politique et les États-Unis collaborant avec tous les États parties attachés au renforcement du Traité et au régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وبناء توافق سياسي في الآراء قد استغرق وقتا طويلا، والولايات المتحدة سوف تتعاون مع جميع الأطراف الملتزمة بتعزيز المعاهدة ونظام عدم الانتشار النووي. |
Les efforts devraient donc se poursuivre en vue d'un consensus politique autour d'un système de taxation. | UN | ولا بد من مواصلة الجهود بغية التوصل إلى توافق سياسي في الآراء على نظام للضريبة. |
L'avantage respectif de l'Organisation des Nations Unies, c'est qu'elle est à même, plus qu'aucune autre organisation, de réunir un consensus politique sur ce qui doit être fait. | UN | إن الميزة النسبية لﻷمم المتحدة أن لها قدرة لا نظير لها في إحداث توافق سياسي في اﻵراء حول ما ينبغي فعله. |
Le Comité a aussi préconisé de poursuivre les consultations relatives à la gouvernance de la Banque, afin de parvenir à un consensus politique. | UN | كما دعت اللجنة إلى مواصلة المشاورات بشأن المسائل الخاصة بإدارة البنك الدولي حتى يمكن الوصول إلى توافق سياسي في الآراء. |
En conséquence, l'Office s'est attaché à forger un consensus politique autour de l'importance d'une pleine intégration de la question de l'état de droit dans le programme de développement. | UN | وبناء على ذلك، فإن أعمال المكتب تتركّز على بناء توافق سياسي في الآراء بشأن أهمية اعتبار سيادة القانون على أنها جزء لا يتجزأ من جدول أعمال التنمية. |
Ils considèrent que des discussions laborieuses sur la question des définitions pourraient empêcher de dégager un consensus politique sur la prévention de l'armement de l'espace et d'une course aux armements dans ce milieu. | UN | وقد تعرقل المناقشات المطولة حول مسألة التعريف التوصل إلى توافق سياسي في الآراء حول منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه. |
En se prolongeant indéfiniment, les discussions consacrées aux définitions risqueraient de faire obstacle à la réalisation rapide d'un consensus politique sur les questions ayant directement trait à la prévention du placement d'armes dans l'espace. | UN | وإن النقاش المطوّل بشأن مسألة التعاريف قد يعوِّق التوصل بسرعة إلى توافق سياسي في الآراء بشأن المسائل المتصلة بمنع تسليح الفضاء الخارجي. |
Cette conférence, qui a eu lieu après 7 années de gestation, n'a pas réussi à formuler des conclusions spécifiques, en raison d'un manque de consensus politique sur la question. | UN | ولم يستطع المؤتمر، الذي ظل لسبع سنوات في حالة مخاض، أن يخرج أساساً بنتائج محددة، نتيجة لغياب أي توافق سياسي في الآراء بشأن تلك المسألة. |
Cette conférence, qui a eu lieu après 7 années de gestation, n'a pas réussi à formuler des conclusions spécifiques, en raison d'un manque de consensus politique sur la question. | UN | ولم يستطع المؤتمر، الذي ظل لسبع سنوات في حالة مخاض، أن يخرج أساساً بنتائج محددة، نتيجة لغياب أي توافق سياسي في الآراء بشأن تلك المسألة. |
Le Représentant spécial a défini les axes prioritaires de l'action de la MANUI et fait observer que la diminution des actes de violence enregistrée depuis quelque temps ne durerait pas en l'absence d'un consensus politique. | UN | وحدد الممثل الخاص المجالات ذات الأولوية بالنسبة للبعثة، ولاحظ أن الانخفاض الأخير في مستوى العنف لن يُعمّر في ظل غياب توافق سياسي في الآراء. |
Le Comité du développement a aussi constaté que de nouvelles consultations seraient nécessaires pour parvenir à un consensus politique. | UN | 51 - كما أدركت لجنة التنمية أنه سيكون من الضروري إجراء المزيد من المشاورات للتوصل إلى توافق سياسي في الآراء. |
Un consensus politique devra donc être trouvé entre le monde développé et le monde en développement et les débats sur les questions de développement ne doivent pas être polarisés autour de considérations Nord-Sud. | UN | لذلك يجب التوصل إلى توافق سياسي في الآراء بين العالم المتقدم والعالم النامي كما يجب ألا تدور المناقشات المتعلقة بالمسائل الإنمائية حول محور الشمال - الجنوب. |
Cependant, aucun consensus politique n'a été atteint en ce qui concerne les mesures à prendre pour traiter certaines questions soulevées dans les observations finales du Comité, notamment au sujet des moyens de défense dans le cas des < < châtiments raisonnables > > et la sélection des élèves à un âge donné. | UN | غير أنه لا يوجد توافق سياسي في الآراء من أجل تنفيذ إجراءات لمعالجة بعض القضايا المعروضة في الملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة، مثل الدفاع عن العقاب المعقول والاختيار الأكاديمي في سن معينة. |
48. Pour l'Allemagne, le défi majeur dans la lutte contre la traite est de parvenir à un consensus politique sur les mesures à prendre à cet effet. | UN | 48- فيما يتعلق بألمانيا، يمثل التحدي الرئيسي في مكافحة الاتجار الوصول إلى توافق سياسي في الآراء بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لمكافحته. |
La Banque s'emploie à établir un consensus politique dans la région en renforçant le dialogue avec les pays sur l'établissement de passerelles entre les objectifs du Millénaire pour le développement et les stratégies et programmes des pays. | UN | 27 - ويعمل المصرف على التوصل إلى توافق سياسي في الآراء في المنطقة عبر تعزيز حواره مع بلدانها لربط الأهداف الإنمائية للألفية مع استراتيجيات هذه البلدان وبرامجها. |
On espérait en outre que des influences extérieures impartiales pourraient encore s'exercer sur les acteurs politiques ivoiriens, en particulier le FPI et les Forces nouvelles, afin qu'ils sortent de la crise actuelle en dégageant un consensus politique. | UN | وقد بُعث الأمل من جديد في أن تتمكن الأطراف الحيادية الخارجية المؤثرة من الضغط على الأطراف السياسية الفاعلة في كوت ديفوار، لا سيما الجبهة الشعبية الإيفوارية والقوات الجديدة، للتوصل إلى توافق سياسي في الآراء بعيدا عن الأزمة الحالية المتواصلة. |
Le processus de réforme doit commencer par la recherche d'un consensus politique sur ce que l'ONU doit être et peut faire. | UN | ويجب أن تبدأ عملية اﻹصلاح بإيجاد توافق سياسي في اﻵراء حول ما يجب أن تكون عليه اﻷمم المتحدة وما يمكن أن تضطلع به. |