L'ONU a fait un travail considérable et utile pour éliminer la politique d'apartheid et encourager un règlement politique de la question de l'Afrique du Sud, travail que la communauté internationale apprécie hautement. | UN | لقد أنجزت اﻷمم المتحدة قدرا كبيرا من العمل المجدي في سبيل القضاء على سياسة الفصل العنصري والترويج لحل سياسي لمسألة جنوب أفريقيا، وهذا العمل يحظى بتقدير بالغ من قبل المجتمع الدولي. |
Je considère que ce plan de paix constitue un projet juste et équilibré de solution politique de la question du Sahara occidental, qui accorde à chacune des parties une partie, mais peut-être pas la totalité, de ce qu'elle veut. | UN | وأنـا أعتقـد أن الخطة السلمية تنص على نهج عادل ومتوازن لإيجاد حل سياسي لمسألة الصحراء الغربية يعطـي لكل من الجانبين بعض، ولكن ربما ليس كل، ما يريده. |
Le Secrétaire général considérait que ce plan de paix constituait un projet juste et équilibré de solution politique de la question du Sahara occidental, qui accordait à chacune des parties une partie, mais peut-être pas la totalité, de ce qu'elle voulait. | UN | ويرى الأمين العام أن خطة السلام تنص على نهج عادل ومتوازن لإيجاد حل سياسي لمسألة الصحراء الغربية يعطـي لكل من الجانبين بعض، ولكن ربما ليس كل، ما يريده. |
Le Portugal a non seulement appuyé la recherche d'une solution politique à la question du Timor oriental, mais il a contribué financièrement à la reconstruction par des voies multilatérales et bilatérales. | UN | ولم تقتصر البرتغال على تأييد البحث عن حل سياسي لمسألة تيمور الشرقية، بل ساهمت ماليا في التعمير بأساليب متعددة الأطراف وثنائية. |
Même si c'est au peuple afghan qu'il appartient avant tout de trouver une solution politique à la question afghane, nous sommes convaincus que le Conseil de sécurité devrait continuer de prendre une part active au règlement des différents aspects de cette question. | UN | ومع أن المسؤولية الرئيسية لإيجاد حل سياسي لمسألة أفغانستان تقع على عاتق الشعب الأفغاني نفسه، فإننا مقتنعون بأن مجلس الأمن ينبغي له الاستمرار بمساهمته النشطة في تسوية جميع جوانب تلك المسألة. |
Le Royaume-Uni voudrait remercier le Secrétaire général et son Envoyé personnel, Peter van Walsum, de leurs efforts constants pour trouver une solution politique à la question du Sahara occidental. | UN | وتود المملكة المتحدة أن تشكر الأمين العام ومبعوثه الشخصي، بيتر فان والسوم، لجهودهما الدؤوبة للتوصل إلى حل سياسي لمسألة الصحراء الغربية. |
Le but essentiel de la résolution 1737 (2006) du Conseil de sécurité est de trouver une solution politique au problème que pose le programme nucléaire iranien et, notamment, d'ouvrir la voie à des négociations aux fins du règlement de ce problème. | UN | والاتحاد الروسي يرى أن الهدف الرئيسي لقرار مجلس الأمن 1737 (2006) هو إيجاد حل سياسي لمسألة برنامج إيران النووي بطرق منها بدء عملية تفاوض من أجل التوصل إلى تسوية للمشكلة النووية الإيرانية. |
" Nous nous sommes constamment prononcés en faveur d'un règlement politique de la question du Haut-Karabakh et nous avons à cet effet soutenu les efforts de la CSCE. | UN | " لقد أعلنا باستمرار تأييدنا لايجاد حل سياسي لمسألة ناغورنو كاراباخ ودعمنا لهذه الغاية جهود مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Je demande au représentant de l'Azerbaïdjan de s'abstenir de propager des allégations sans fondement à l'encontre d'autres parties au conflit et aux négociations afin que l'on puisse progresser vers une solution politique de la question du Haut-Karabakh conformément aux aspirations démocratiques de la population du Haut-Karabakh. | UN | إنني أدعو ممثل أذربيجان إلى الإحجام عن إشاعة المزاعم الواهية بحق الأطراف الأخرى في النزاع والمفاوضات، من أجل المضي قدما صوب إيجاد حل سياسي لمسألة ناغورني كاراباخ وفقا للتطلعات الديمقراطية لسكان الإقليم. |
En 2013, l'Envoyé personnel prévoit d'accélérer le rythme des consultations avec le Gouvernement marocain et les dirigeants du Front Polisario en vue de parvenir à un règlement politique de la question du Sahara occidental. | UN | 97 - خلال عام 2013، يعتزم المبعوث الشخصي تسريع وتيرة المشاورات مع حكومة المغرب وقيادة جبهة البوليساريو من أجل التوصل إلى حل سياسي لمسألة الصحراء الغربية. |
Pour toutes ces raisons, la commission d'enquête estime qu'il serait déplacé de faire participer le Front POLISARIO aux débats relatifs à un règlement politique de la question du Sahara occidental. | UN | 89 - واختتم حديثه قائلا إنه من أجل كل الأسباب سالفة الذكر، ترى لجنة التحقيق أنه لا ينبغي اعتبار أن جبهة البوليساريو تمثل طرفا ملائما للمشاركة في مناقشة أي حل سياسي لمسألة الصحراء الغربية. |
En conclusion, je tiens à exprimer ma sincère gratitude aux hommes et aux femmes de la MINURSO qui continuent à travailler inlassablement dans l'espoir que leurs efforts contribueront à une solution politique de la question de longue date relative au Sahara occidental. | UN | 49 - وفي الختام أود أن أعرب عن تقديري الخالص لرجال ونساء البعثة الذين يواصلون عملهم بلا كلل ولا ملل على أمل أن تساعد جهودهم في نهاية المطاف على إيجاد حل سياسي لمسألة الصحراء الغربية التي طال أمدها. |
1. Demande à la République fédérale de Yougoslavie de prendre sans délai les mesures supplémentaires nécessaires pour parvenir à une solution politique de la question du Kosovo par le dialogue et d’appliquer les mesures indiquées dans les déclarations du Groupe de contact en date des 9 et 25 mars 1998; | UN | ١ - يدعــو جمهوريــة يوغوسلافيـا الاتحادية إلى أن تتخذ فورا الخطوات اﻷخــرى اللازمة مــن أجل تحقيق حل سياسي لمسألة كوسوفــو من خلال الحوار وإلى أن تنفذ اﻹجــراءات التي أوضحها بيانا فريق الاتصال المؤرخان ٩ و ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٨؛ |
1. Demande à la République fédérale de Yougoslavie de prendre sans délai les mesures supplémentaires nécessaires pour parvenir à une solution politique de la question du Kosovo par le dialogue et d'appliquer les mesures indiquées dans les déclarations du Groupe de contact en date des 9 et 25 mars 1998; | UN | ١ - يطلب إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تتخذ فورا الخطوات اﻷخرى اللازمة من أجل تحقيق حل سياسي لمسألة كوسوفو من خلال الحوار وأن تنفذ اﻹجراءات التي أوضحها بيانا فريق الاتصال المؤرخان ٩ و ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٨؛ |
Dans le discours qu'il a prononcé le 6 novembre 2006, le Roi Mohammed VI du Maroc a confirmé que son gouvernement élaborait une proposition d'autonomie en vue de trouver une solution politique à la question du Sahara occidental. | UN | 2 - أكد ملك المغرب محمد السادس، في بيان أدلى به في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أن حكومته بصدد وضع مقترح للحكم الذاتي بغية إيجاد حل سياسي لمسألة الصحراء الغربية. |
En 2009, l'Envoyé personnel poursuivra ses consultations et facilitera les négociations avec le Gouvernement marocain et les dirigeants du Front Polisario en vue de trouver une solution politique à la question du Sahara occidental. | UN | 58 - وخلال عام 2009، سيواصل المبعوث الشخصي عقد مشاورات وتيسير المفاوضات مع حكومة المغرب وقيادة جبهة البوليساريو بغية التوصل إلى حل سياسي لمسألة الصحراء الغربية. |
En 2014, l'Envoyé personnel prévoit d'entamer une période de navettes diplomatiques entre le Gouvernement marocain et les dirigeants du Front Polisario en vue de trouver une solution politique à la question du Sahara occidental. | UN | 99 - يعتزم المبعوث الشخصي خلال عام 2014، الانخراط في مرحلة من الدبلوماسية المكوكية مع حكومة المغرب وقيادة جبهة البوليساريو من أجل التوصل إلى حل سياسي لمسألة الصحراء الغربية. |
En 2015, l'Envoyé personnel entend poursuivre son va-et-vient diplomatique entre le Gouvernement marocain et les dirigeants du Front Polisario en vue de trouver une solution politique à la question du Sahara occidental. | UN | 90 - يعتزم المبعوث الشخصي خلال عام 2015 أن يواصل الانخراط في الدبلوماسية المكوكية مع حكومة المغرب وقيادة جبهة البوليساريو من أجل التوصل إلى حل سياسي لمسألة الصحراء الغربية. |
À l'occasion du septième anniversaire de son accession au trône, le Roi Mohammed VI du Maroc a prononcé un discours, le 29 juillet 2006, dans lequel il a fait référence à l'initiative engagée par les Marocains au cours de l'année écoulée pour trouver une solution politique à la question du Sahara occidental. | UN | 2 - في الذكرى السنوية السابعة لارتقائه العرش، ألقى الملك محمد السادس خطابا، في 29 تموز/يوليه 2006، أشار فيه إلى المبادرة المغربية التي تم إطلاقها في العام الماضي للوصول إلى حل سياسي لمسألة الصحراء الغربية. |
Nous maintenons que le principal objectif des résolutions 1737 (2006) et 1747 (2007) est de trouver une solution politique au problème que pose le programme nucléaire de l'Iran. | UN | ونحن،كالعادة، نعتقد بأن الهدف الرئيسي من القرارين 1737 (2006) و 1747 (2007) هو إيجاد حل سياسي لمسألة البرنامج النووي الإيراني. |