ويكيبيديا

    "سياسي نهائي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politique définitive
        
    • politique d
        
    • politique final
        
    • politique finale
        
    • politique définitif
        
    Ce serait le moyen le plus rapide et le plus sûr de parvenir à une solution politique définitive de la crise qui secoue la Bosnie-Herzégovine. UN فذلك يمثل أسرع وأفضل طريقة للتوصل الى حل سياسي نهائي لﻷزمة في البوسنة والهرسك.
    Cette proposition réaliste et raisonnable offre les meilleures perspectives pour une solution politique, définitive et mutuellement acceptable, de la question du Sahara occidental. UN وإن هذا المقترح الواقعي والمعقول يوفر أفضل الآفاق لحل سياسي نهائي ومقبول للطرفين لقضية الصحراء الغربية.
    Le Maroc a accepté cette option comme base de négociations en vue d'aboutir à une solution politique définitive et durable de ce conflit régional. UN وقبل المغرب هذا الخيار كأساس للتفاوض من أجل التوصل إلى حل سياسي نهائي ودائم لهذا النزاع الإقليمي.
    Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu'il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d'ensemble sont au point mort, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    Il est prévu que l'exercice de son droit à l'autodétermination par le peuple chamorro se déroulerait dans le cadre d'un vote unique sur le statut politique final de Guam. UN ومن المتوقع أن تتخذ ممارسة الشامورو لحقهم في تقرير المصير شكل التصويت لمرة واحدة على مركز سياسي نهائي لغوام.
    4. Réaffirme que le statu quo est inacceptable, que le temps ne joue pas en faveur d'un règlement et que les négociations sur une solution politique finale au problème chypriote sont depuis trop longtemps dans l'impasse; UN 4 - يؤكد من جديد أن الوضع الراهن غير مقبول، وأن الوقت ليس في صالح التسوية، وأن المفاوضات بشأن حل سياسي نهائي لمشكلة قبرص ظلت في طريق مسدود لمدة طويلة للغاية؛
    - L'engagement du Maroc pour une solution politique définitive du différend. UN :: التزام المغرب حيال حل سياسي نهائي للنزاع.
    Vous conviendriez avec moi que l'Initiative marocaine représente, aujourd'hui, la seule dynamique nouvelle et positive, et qu'elle offre les meilleures perspectives pour une solution politique, définitive et mutuellement acceptable à ce différend régional. UN ولا شك أنكم ستتفقون معي بأن المبادرة المغربية تمثل اليوم المسار الدينامي الجديد والإيجابي الوحيد، وأنها تتيح أفضل الآفاق للوصول إلى حل سياسي نهائي ومقبول على نحو متبادل لهذا النـزاع الإقليمي.
    Vous conviendriez avec moi que l'Initiative marocaine représente, aujourd'hui, la seule dynamique nouvelle et positive, et qu'elle offre les meilleures perspectives pour une solution politique, définitive et mutuellement acceptable à ce différend régional. UN ولا شك أنكم ستتفقون معي بأن المبادرة المغربية تمثل اليوم المسار الدينامي الجديد والإيجابي الوحيد، وأنها تتيح أفضل الآفاق للوصول إلى حل سياسي نهائي ومقبول على نحو متبادل لهذا النـزاع الإقليمي.
    Le moyen le plus efficace et le plus rapide de parvenir à une solution politique définitive dans l'ex-Bosnie-Herzégovine est de lever immédiatement et sans condition, toutes les mesures prises à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie. UN والطريقة اﻷنجع واﻷسرع تكمن في إيجاد حل سياسي نهائي في جمهورية البوسنة والهرسك السابقة، وذلك برفع كافة الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فورا ودون قيد أو شرط.
    51. El Salvador avait engagé un débat technique sur la possibilité de lever ses réserves au Plan d'action du Caire et examinerait prochainement la décision politique définitive à prendre à ce sujet. UN 51- وأضاف الوفد قائلاً إن السلفادور شرعت في مناقشة فنية بخصوص إمكانية سحب تحفظاتها على خطة عمل القاهرة وتتوقع اتخاذ قرار سياسي نهائي في هذه المسألة قريباً.
    S'agissant de la question du Sahara marocain, le Royaume du Maroc voudrait rappeler qu'il a constamment fait preuve de bonne foi et d'une volonté réelle d'aboutir à une solution politique définitive de ce conflit artificiel. UN وفيما يتعلق بقضية الصحراء المغربية، فإن المملكة المغربية تود التذكير بأنها أبانت باستمرار عن حسن نية وعن عزيمة صادقة للتوصل إلى حل سياسي نهائي لهذه القضية المفتعلة.
    Le Royaume, pour sa part, réitère sa ferme et constante disposition à coopérer avec les Nations Unies pour parvenir à une solution politique définitive et mutuellement acceptable du différend. UN وتكرر المملكة المغربية من جهتها الإعراب عن عزمها الوطيد والثابت التعاون مع الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل سياسي نهائي للنزاع يقبله الطرفان.
    I. L'engagement du Maroc en faveur d'une solution politique définitive UN أولا - التـزام المغرب بالعمل على إيجاد حل سياسي نهائي
    Dans ce cadre, le Maroc s'engage à négocier, de bonne foi, dans un esprit constructif d'ouverture et de sincérité, afin de parvenir à une solution politique définitive et mutuellement acceptable à ce différend dont la région pâtit. UN 34 - وفي هذا السياق، يتعهد المغرب بالتفاوض، بحسن نية وبروح بنَّاءة، منفتحة وصادقة، من أجل التوصل إلى حل سياسي نهائي ومقبول من جميع الأطراف، لتسوية هذا الخلاف، الذي تعانيه المنطقة برمتها.
    I. L'engagement du Maroc en faveur d'une solution politique définitive UN أولا - التـزام المغرب بالعمل على إيجاد حل سياسي نهائي
    Dans ce cadre, le Maroc s'engage à négocier, de bonne foi, dans un esprit constructif d'ouverture et de sincérité, afin de parvenir à une solution politique définitive et mutuellement acceptable à ce différend dont la région pâtit. UN 34 - وفي هذا السياق، يتعهد المغرب بالتفاوض، بحسن نية وبروح بنَّاءة، منفتحة وصادقة، من أجل التوصل إلى حل سياسي نهائي ومقبول من جميع الأطراف، لتسوية هذا الخلاف، الذي تعانية المنطقة برمتها.
    Les autres parties assument pleinement la responsabilité de cette escalade et de ses conséquences préjudiciables sur les efforts menés, sous vos auspices, par votre Envoyé personnel et visant à parvenir à une solution politique définitive à ce différend. UN إن الأطراف الأخرى تتحمل كامل المسؤولية عن هذا التصعيد وعواقبه المضرة بالجهود المبذولة تحت رعايتكم من قبل مبعوثكم الشخصي والرامية إلى التوصل إلى حل سياسي نهائي لهذا النزاع.
    Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu'il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d'ensemble sont au point mort, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu'il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d'ensemble sont au point mort, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    Il est prévu que l’exercice de son droit à l’autodétermination par le peuple chamorro se déroulerait dans le cadre d’un vote unique sur le statut politique final de Guam. UN ومن المتوقع أن تتخذ ممارسة الشامورو لحقهم في تقرير المصير شكل التصويت لمرة واحدة على مركز سياسي نهائي لغوام.
    4. Réaffirme que le statu quo est inacceptable, que le temps ne joue pas en faveur d'un règlement et que les négociations sur une solution politique finale au problème chypriote sont depuis trop longtemps dans l'impasse; UN 4 - يؤكد من جديد أن الوضع الراهن غير مقبول، وأن الوقت ليس في صالح التسوية، وأن المفاوضات بشأن حل سياسي نهائي لمشكلة قبرص ظلت في طريق مسدود لمدة طويلة للغاية؛
    Cette proposition devrait constituer la base de futures négociations pour un règlement politique définitif de la question. UN وينبغي أن يكون الأساس لمفاوضات تُجرى في المستقبل للتوصل إلى حل سياسي نهائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد