Il n'est ni possible ni souhaitable de transplanter dans un autre contexte des modèles spécifiques à une région. | UN | وليس من الممكن ولا من المرغوب فيه نقل نماذج خاصة بمنطقة واحدة إلى سياق آخر. |
Le coût de l'aide dans un contexte ne peut pas être comparé à ce coût dans un autre contexte sans procéder à une analyse exhaustive d'un grand nombre de facteurs. | UN | فتكلفة المعونة في سياق معين لا يمكن أن تقارن بتكلفتها في سياق آخر بدون إجراء تحليل كامل لمجموعة واسعة من العوامل. |
Des produits qui sont écologiques dans un contexte peuvent l'être moins dans un autre contexte ou dans une autre région géographique. | UN | فالمنتجات التي تكون ملائمة للبيئة في سياق معين قد تكون أقل ملاءمة في سياق آخر أو في موقع جغرافي آخر. |
Cette délégation a fait valoir que la question du financement du système des coordonnateurs résidents ne devaient pas être examinée par le groupe de travail mais dans un autre cadre dont il avait été convenu lors des réunions officieuses. | UN | ورأى الوفد أن الفريق العامل لا ينبغي أن ينظر في مسألة تمويل نظام المنسق المقيم، بل ينبغي النظر إليها في سياق آخر تم الاتفاق عليه في الاجتماعات غير الرسمية. |
Ma délégation estime que la deuxième partie de la réponse n’a pas trait directement à la question dont nous sommes saisis aujourd’hui, car elle peut être examinée dans un contexte différent. | UN | إن وفدي يؤمن بأن الجزء الثاني من الرد لا يتصل اتصالا مباشرا بالمسألة قيد النظر في الوقت الحاضر، إذ يمكن أن يستعرض في سياق آخر. |
Il est toutefois préoccupé par l'absence de données spécifiques sur la violence dans la famille dans les statistiques criminelles de l'État partie, les termes employés pour désigner ce type de violence recouvrant plusieurs infractions qui peuvent aussi être commises dans un autre environnement. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لكون جرائم العنف المنزلي لا تسجَّل إحصائياً على أنها كذلك في إحصاءات الجرائم لدى الدولة الطرف، بالنظر إلى أن العنف المنزلي هو مصطلح جماعي يشمل عدة جرائم يمكن أن يجري ارتكابها في سياق آخر. |
Ces violations n'entrent pas dans le cadre du présent rapport mais devront néanmoins être étudiées de manière approfondie dans un autre contexte. | UN | ورغم أن هذا التقرير لا يركز على تلك الانتهاكات، فإنها تتطلب تحقيقاً جاداً في سياق آخر. |
Ce n’est là que l’application, dans le domaine de la responsabilité des États, du principe général du droit intertemporel, tel qu’il a été énoncé par l’arbitre Huber, dans un autre contexte, dans l’affaire de l’Île de Palmas : | UN | وهذا ليس سوى التطبيق في ميدان مسؤولية الدول للمبدأ العام للقانون الدولي، كما يذكره القاضي هيوبر في سياق آخر في القضية المتعلقة بجزيرة بالماس: |
Bien que beaucoup de ces notions soient analogues à celles que l'on trouve dans les instruments relatifs aux droits de l'homme, par exemple le droit à la vie et l'interdiction de la torture, ces principes ont été élaborés — et sont désormais compris et interprétés — dans un autre contexte. | UN | ومع أن كثيرا من المفاهيم شبيهة بتلك الواردة في قانون حقوق اﻹنسان، مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب، فقد وضعت المبادئ، وباتت تُفهم وتُفسر، في سياق آخر. |
Une stratégie de financement convenue pourrait être un choix plus sûr si les placements sont bien gérés, comme cela semble être le cas dans un autre contexte avec la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. | UN | وقد تشكل استراتيجية التمويل المتفق عليها خياراً أسلم إذا أديرت الاستثمارات إدارة جيدة كما يبدو الأمر في سياق آخر مع الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة. |
Mais ce point précis, tel qu'il est formulé, est source de confusion dans un sens et dans l'autre, il a déjà été traité dans un contexte ou le sera l'année prochaine dans un autre contexte. | UN | لكن هذا البند المحدد، بصيغته الحالية، يثير الإرباك من ناحية، ومن ناحية أخرى، سبق أن أنجز في سياق مختلف، أو سينجز في العام المقبل في سياق آخر. |
Une stratégie de financement convenue pourrait être un choix plus sûr si les placements sont bien gérés, comme cela semble être le cas dans un autre contexte avec la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. | UN | وقد تشكل استراتيجية التمويل المتفق عليها خياراً أسلم إذا أديرت الاستثمارات إدارة جيدة كما يبدو الأمر في سياق آخر مع الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة. |
M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) convient que la phrase en question n'a effectivement pas sa place au paragraphe 35 et devrait être insérée dans un autre contexte. | UN | 78- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): رد قائلا إن تلك الجملة هي في غير محلها في الفقرة 35 وينبغي نقلها إلى سياق آخر. |
Il est difficile d'affirmer dans quelle mesure des connaissances apparues dans un contexte écologique et culturel donné peuvent servir à la gestion durable des forêts dans un autre contexte, de même que de déterminer le niveau réel des avantages qu'elles apportent. | UN | وليس واضحا مدى إمكان إتاحة معارف تقليدية متصلة بالغابات تكون ناشئة في سياق ثقافي وإيكولوجي لاستخدامها ﻷغراض اﻹدارة المستدامة للغابات في سياق آخر وذلك لعدم وضوح المستوى الحقيقي للفوائد المحتمل أن تترتب على ذلك. |
Dans un autre contexte, peut-être. | Open Subtitles | لا أعلم, ربما في سياق آخر |
Cette jurisprudence devait inspirer la Cour internationale de Justice, dans un autre contexte, en l'affaire Nottebohm, et elle fut expressément approuvée en 1955 par la Commission de conciliation italoaméricaine dans l'affaire Mergé, en ces termes: | UN | واستندت محكمة العدل الدولية إلى هذه السوابق القضائية في سياق آخر في قضية Nottebohm نوتيبوم()، وأقرتها بوضوح لجنة التوفيق بين إيطاليا والولايات المتحدة في قضية Mergé في عام 1955. |
Cette délégation a fait valoir que la question du financement du système des coordonnateurs résidents ne devaient pas être examinée par le groupe de travail mais dans un autre cadre dont il avait été convenu lors des réunions officieuses. | UN | ورأى الوفد أن الفريق العامل لا ينبغي أن ينظر في مسألة تمويل نظام المنسق المقيم، بل ينبغي النظر إليها في سياق آخر تم الاتفاق عليه في الاجتماعات غير الرسمية. |
Il est toutefois préoccupé par l'absence de données spécifiques sur la violence dans la famille dans les statistiques criminelles de l'État partie, les termes employés pour désigner ce type de violence recouvrant plusieurs infractions qui peuvent aussi être commises dans un autre environnement. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لكون جرائم العنف المنزلي لا تسجَّل إحصائياً على أنها كذلك في إحصاءات الجرائم لدى الدولة الطرف، بالنظر إلى أن العنف المنزلي هو مصطلح جماعي يشمل عدة جرائم يمكن أن يجري ارتكابها في سياق آخر. |
En revanche, toute allégation d'action imputable aux forces de défense et de sécurité dont il peut être prouvé qu'elle serait intervenue en dehors de ce cadre est susceptible d'être instruite par les juridictions compétentes. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن أي ادعاءات بشأن إجراءات تعزى إلى قوات الدفاع أو الأمن يمكن إثبات أنها وقعت في أي سياق آخر سوف تخضع لتحقيق من قبل المحاكم المختصة. |
Le Président (parle en anglais) : Je pense que la modification de la session devrait être examinée dans d'autres contextes; cette question de la durée de la session a été soulevée par d'autres, mais nous l'aborderons dans un autre contexte plus approprié. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): أرى أن يُنظر في هذا التعديل في الإجراءات في سياقات أخرى، وقد أثار آخرون مسألة طول المدة هذه. ولكننا سنتناولها في سياق آخر أكثر ملاءمة. |
Par ailleurs, certaines institutions spécialisées abordent la question des exigences de programmation et définissent les domaines de travail prioritaires en dehors du PNUAD, l'identification des PE se déroulant alors dans un contexte complémentaire sinon distinct. | UN | وتتناول بعض الوكالات المتخصصة أيضاً الاحتياجات البرنامجية وتحدد مجالات العمل ذات الأولوية خارج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وبالتالي يتم تحديد شركاء التنفيذ في سياق آخر إن لم يكن في سياق منفصل. |