ويكيبيديا

    "سياق أعمالها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre de ses travaux
        
    • le contexte de ses travaux
        
    Il a décidé de continuer à étudier de nouvelles méthodes de recueil, d'analyse et de diffusion des données dans le cadre de ses travaux. UN وقررت لجنة التنسيق أن تواصل مناقشة النُهج الجديدة لجمع البيانات وتحليلها ونشرها في سياق أعمالها.
    La CDI devrait développer davantage le principe de l'épuisement des recours internes visé dans le nouvel article 45 dans le cadre de ses travaux sur la protection diplomatique. UN وتوقع أن تقوم اللجنة بالتوسع في شرح مبدأ استنفاد سبل الانتصاف الداخلية، المشار إليه في مشروع المادة 45 الجديدة، في سياق أعمالها المتعلقة بالحماية الدبلوماسية.
    C'est pourquoi, dans le cadre de ses travaux, la CDI devraient envisager l'évolution générale de la pratique internationale en ce qui concerne l'impact de la nature du crime sur la question de l'immunité. UN وعلى ذلك، ينبغي للجنة أن تنظر في سياق أعمالها مستقبلاً في أمر التطوير الشامل للممارسة الدولية فيما يتعلق بأثر الطابع الذي تتسم به الجريمة ذات الصلة على مسألة الحصانة.
    45. Dans le cadre de ses travaux relatifs à la pauvreté, la Commission des droits de l'homme devrait concentrer son attention sur le rapport qui existe entre tous les droits de l'homme, notamment le droit au développement, et la pauvreté, en particulier l'extrême pauvreté. UN " ٥٤ - وينبغي للجنة حقوق اﻹنسان أن تركز، في سياق أعمالها المتعلقة بالفقر، على العلاقة بين جميع حقوق اﻹنسان، بما فيها الحق في التنمية، والفقر، ولا سيما الفقر المدقع.
    Au terme de consultations avec le Secrétariat, le Rapporteur spécial estimait qu'il serait très utile de disposer d'une étude sur les travaux précédemment entrepris par la Commission sur ce sujet dans le contexte de ses travaux sur le droit des traités, ainsi que sur les travaux préparatoires relatifs aux dispositions pertinentes de la Convention de 1969 sur le droit des traités. UN وبناء على المشاورات مع الأمانة، يعتقد المقرر الخاص أنه سيكون مفيداً أن تعد الأمانة مذكرة عن الأعمال السابقة التي اضطلعت بها اللجنة بشأن هذا الموضوع في سياق أعمالها عن قانون المعاهدات، وعن الأعمال التحضيرية للأحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون المعاهدات لعام 1969.
    45. Dans le cadre de ses travaux relatifs à la pauvreté, la Commission des droits de l'homme devrait concentrer son attention sur le rapport qui existe entre tous les droits de l'homme, notamment le droit au développement, et la pauvreté, en particulier l'extrême pauvreté. UN " ٤٥ - ولجنة حقوق اﻹنسان ينبغي لها أن تركز، في سياق أعمالها المتعلقة بالفقر، على العلاقة بين جميع حقوق الانسان، بما في ذلك الحق في التنمية، والفقر ولا سيما الفقر المدقع.
    Plusieurs délégations ont tenu à remercier les Pays-Bas d'avoir proposé d'inclure un plan de gestion de l'environnement dans le cadre réglementaire régissant l'exploitation des ressources minérales dans la Zone; elles ont demandé à la Commission d'examiner cette proposition dans le cadre de ses travaux consacrés à la préparation du projet de règlement relatif à l'exploitation dans la Zone. UN وأعرب عدد من الوفود عن تقديره لهولندا لتقديمها اقتراحا يقضي بإدراج تخطيط الإدارة البيئية في الإطار التنظيمي لاستغلال المعادن في المنطقة، وطلبوا إلى اللجنة أن تنظر في ذلك الاقتراح في سياق أعمالها المتعلقة بالتحضير لمشروع النظام المتعلق باستغلال المعادن في المنطقة.
    La Commission l'a d'ailleurs confirmé à plusieurs reprises dans le cadre de ses travaux sur le guide de la pratique et en a tiré les conséquences dans plusieurs directives qui recommandent aux États et organisations internationales certaines pratiques qui ne sont pas imposées par le régime de Vienne, mais qui sont néanmoins très utiles à l'application harmonieuse des règles relatives aux réserves. UN وهو ما أكدته اللجنة غير ما مرة في سياق أعمالها بشأن دليل الممارسة واسترشدت به في العديد من المبادئ التوجيهية التي توصي الدول والمنظمات الدولية ببعض الممارسات التي لا يفرضها نظام فيينا، ولكنها مع ذلك جد مفيدة من أجل تطبيق متناغم للقواعد المتعلقة بالتحفظات.
    Il faut se féliciter de la décision de demander au Secrétariat d'élaborer un mémorandum sur les travaux déjà effectués par la CDI sur le sujet dans le cadre de ses travaux sur le droit des traités et des travaux préparatoires des dispositions pertinentes de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. UN ورحب بقرار مطالبة الأمانة العامة تقديم مذكرة خاصة عن العمل الذي اضطلعت به اللجنة في السابق بشأن الموضوع، في سياق أعمالها المتعلقة بقانون المعاهدات والأعمال التحضيرية للأحكام ذات الصلة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969.
    Biodiversité marine des fonds marins. En janvier 2012, dans le cadre de ses travaux sur la protection et la préservation de l'environnement marin de la Zone, l'Autorité internationale des fonds marins a commencé à examiner la qualité des données sur l'environnement fournies par les exploitants. UN 79 - التنوع البيولوجي البحري في قاع البحار - شرعت السلطة الدولية لقاع البحار، في كانون الثاني/يناير 2012، في سياق أعمالها المتعلقة بحماية البيئة البحرية للمنطقة والحفاظ عليها أنشطة التعدين، في إجراء استعراض لنوعية البيانات البيئية التي يقدمها المتعاقدون.
    Au cours de la même session, la Commission a approuvé les conclusions dudit groupe de travail et a demandé au Comité de rédaction de les prendre en compte dans le cadre de ses travaux. UN ووافقت اللجنة في الدورة نفسها على استنتاجات الفريق العامل وطلبت إلى لجنة الصياغة أن تضعها في اعتبارها في سياق أعمالها().
    La Commission du droit international a déjà examiné l'épuisement des recours internes dans le cadre de ses travaux sur la responsabilité des États et en a conclu qu'il s'agit là d'un < < principe du droit international général > > étayé par la jurisprudence, la pratique des États, les traités et la doctrine. UN وقد سبق للجنة القانون الدولي أن نظرت في استنفاد سبل الانتصاف المحلية في سياق أعمالها بشأن مسؤولية الدول وخلصت إلى أنه " مبدأ من مبادئ القانون الدولي العام " تؤيده الأحكام القضائية، وممارسة الدول، والمعاهدات، وكتابات القانونيين().
    La Commission du droit international a déjà examiné la question de l'épuisement des recours internes dans le cadre de ses travaux sur la responsabilité des États et en a conclu qu'il s'agit là d'un < < principe du droit international général > > étayé par la jurisprudence, la pratique des États, les traités et la doctrine. UN وقد سبق للجنة القانون الدولي أن نظرت في استنفاد سبل الانتصاف المحلية في سياق أعمالها بشأن مسؤولية الدول وخلصت إلى أنه " مبدأ من مبادئ القانون الدولي العام " تؤيده الأحكام القضائية، وممارسة الدول، والمعاهدات، وكتابات القانونيين().
    La Commission du droit international a déjà examiné l'épuisement des recours internes dans le cadre de ses travaux sur la responsabilité des États et en a conclu qu'il s'agit là d'un < < principe du droit international général > > étayé par la jurisprudence, la pratique des États, les traités et la doctrine. UN وقد سبق للجنة القانون الدولي أن نظرت في استنفاد سبل الانتصاف المحلية في سياق أعمالها بشأن مسؤولية الدول وخلصت إلى أنه " مبدأ من مبادئ القانون الدولي العام " تؤيده الأحكام القضائية، وممارسة الدول، والمعاهدات، وكتابات القانونيين().
    La Commission a ensuite décidé de demander au Secrétariat de rédiger un mémorandum sur le travail qu'elle a déjà accompli sur ce thème dans le cadre de ses travaux sur le droit des traités et sur les travaux préparatoires de la Convention de Vienne sur le droit des traités (A/67/10, par. 143). UN ثم قررت اللجنة بعد ذلك أن تطلب إلى الأمانة العامة إعداد مذكرة عن الأعمال السابقة التي اضطلعت بها اللجنة بشأن هذا الموضوع في سياق أعمالها المتعلقة بقانون المعاهدات، وعن الأعمال التحضيرية بشأن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات (A/67/10، الفقرة 143).
    La Commission a aussi décidé de prier le Secrétariat de préparer une étude sur les travaux qu'elle avait déjà menés sur ce sujet dans le cadre de ses travaux sur le droit des traités, et sur les travaux préparatoires des dispositions pertinentes de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités ( < < la Convention de Vienne de 1969 > > ). UN وقررت اللجنة أيضاً أن تطلب إلى الأمانة العامة إعداد مذكرة عن الأعمال السابقة التي اضطلعت بها اللجنة بشأن هذا الموضوع في سياق أعمالها المتعلقة بقانون المعاهدات، وعن الأعمال التحضيرية للأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 (اتفاقية فيينا لعام 1969).
    143. À la même séance également, la Commission a décidé de prier le Secrétariat de préparer une étude sur les travaux précédemment entrepris par la Commission sur ce sujet dans le contexte de ses travaux sur le droit des traités, et sur les travaux préparatoires relatifs aux dispositions pertinentes de la Convention de 1969 sur le droit des traités. UN 143- وفي الجلسة نفسها أيضاً، قررت اللجنة أن تطلب من الأمانة إعداد مذكرة عن الأعمال السابقة التي اضطلعت بها اللجنة بشأن هذا الموضوع في سياق أعمالها المتعلقة بقانون المعاهدات، وعن الأعمال التحضيرية للأحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون المعاهدات لعام 1969.
    À propos des observations formulées au cours de la session de 2001 du Comité spécial, on a rappelé que certaines des questions soulevées dans la proposition avaient fait l'objet d'un examen à l'Assemblée générale dans le contexte de ses travaux consacrés à l'Agenda pour la paix. UN 99 - وأشير إلى تعليقات أُدلي بها خلال الدورة التي عقدتها اللجنة الخاصة عام 2001، وأعيد التأكيد على أن بعض المسائل الواردة في الاقتراح كانت موضوع مناقشة أجرتها الجمعية العامة في سياق أعمالها المتعلقة بخطة للسلام().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد