ويكيبيديا

    "سياق أنشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre des activités
        
    • le contexte des activités
        
    • le cadre d'activités
        
    • le cadre de ses activités
        
    • le cadre du
        
    • le contexte de
        
    • le contexte du
        
    • le cadre de la
        
    • leurs activités
        
    • le contexte d'activités
        
    • ses activités de
        
    • titre des activités
        
    L'initiative de la Coalition internationale de l'UNESCO avait été imaginée dans le cadre des activités de suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN وأما مبادرة إنشاء ائتلاف دولي بين المدن لمكافحة العنصرية فقد ولدت في سياق أنشطة متابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Quels sont les principaux défis à relever en matière de droits de l'homme dans le cadre des activités des industries extractives? UN ما هي التحديات الرئيسية التي تواجه حقوق الإنسان في سياق أنشطة قطاع الصناعة الاستخراجية؟
    iv) Les prescriptions en matière de surveillance dans le contexte des activités de projet CSC transfrontières; UN احتياجات الرصد في سياق أنشطة مشاريع احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه العابرة للحدود؛
    Certains participants ont également suggéré que les questions de santé publique et d'environnement biologique et aquatique liées aux ressources en eau devraient être envisagées dans le contexte des activités du Comité. UN وأثيرت أيضا، في سياق أنشطة اللجنة، الحاجة الى النظر في العنصر البيولوجي وعنصر البيئة المائية في الموارد المائية.
    Ces projets pourraient contribuer au transfert de technologies de pointe et de connaissances scientifiques dans le cadre d'activités spécifiques de l'ONUDI. UN ويمكن لهذه المشاريع أن تساهم في نقل التكنولوجيات المتقدمة والمعارف العلمية في سياق أنشطة اليونيدو الخاصة.
    Il traite également de deux questions de fond qui se sont posées dans le cadre de ses activités. UN وعلاوة على ذلك، يناقش التقرير مسألتين فنيتين أثيرتا في سياق أنشطة المقررة الخاصة.
    Quelles sont les responsabilités de l'État dans le cadre des activités des industries extractives? UN ما هي مسؤوليات الدولة في سياق أنشطة قطاع الصناعة الاستخراجية؟
    13.10 Un montant de 319 200 dollars est prévu pour les voyages ci-après s'inscrivant dans le cadre des activités des organes directeurs : UN ١٣-١٠ يقترح تخصيص اعتماد قدره ٢٠٠ ٣١٩ دولار للسفر في سياق أنشطة أجهزة تقرير السياسة وذلك كما يلي:
    13.10 Un montant de 319 200 dollars est prévu pour les voyages ci-après s'inscrivant dans le cadre des activités des organes directeurs : UN ١٣-١٠ يقترح تخصيص اعتماد قدره ٢٠٠ ٣١٩ دولار للسفر في سياق أنشطة أجهزة تقرير السياسة وذلك كما يلي:
    Pour créer un environnement porteur, un rôle important incombe aux gouvernements de chaque pays à titre individuel ou par la voie d'actions concertées, notamment dans le cadre des activités des groupements économiques régionaux. UN وإذ تنشئ الحكومات الوطنية البيئة التمكينية، تؤدي هذه الحكومات، منفردة ومتعاونة، دورا هاما، ولا سيما في سياق أنشطة التجمعات الاقتصادية اﻹقليمية.
    16. Dans le cadre des activités de coopération technique de la CNUCED, des études pouvaient être faites sur plusieurs questions, et en particulier : UN ٦١- وأشير، في سياق أنشطة التعاون التقني لﻷونكتاد، إلى عدد من القضايا التي تغطيها هذه الدراسات، وبصفة خاصة:
    337. Dans le cadre des activités de suivi du cycle des conférences mondiales, la CEA a développé la collaboration avec les autres organismes des Nations Unies et les organisations intergouvernementales régionales. UN ٣٣٧ - وفي سياق أنشطة المتابعة المتصلة بجولة المؤتمرات العالمية، عمدت اللجنة إلى تعزيز التعاون مع غيرها من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية.
    Cette proposition sera par la suite soumise au Conseil de sécurité et, une fois approuvée, sera appliquée dans le contexte des activités de contrôle continu. UN وسيقدم الاقتراح بعد ذلك الى مجلس اﻷمن وحالما يوافق عليه، سيطبق في سياق أنشطة الرصد الجارية.
    Cependant, il demeure tenu de prendre toutes les mesures appropriées nécessaires pour assurer le meilleur niveau de protection et de respect des droits de l'homme dans le contexte des activités des entreprises. UN ومع ذلك فإنه يعي حتمية اتخاذ أي خطوات ملائمة تكون ضرورية من أجل ضمان توفير أكبر قدر من الحماية والاحترام لحقوق الإنسان في سياق أنشطة قطاع الأعمال.
    La collecte de telles données intervient seulement dans le contexte des activités des forces de l'ordre mais pas aux fins de l'évaluation de la situation des minorités. UN لا تجمع تلك البيانات إلا في سياق أنشطة إنفاذ القانون وليس بغرض تقييم حالات الأقليات.
    L'accroissement du volontariat au sein des entreprises dans le contexte des activités de l'UNISTAR est la preuve qu'il existe un potentiel, actuellement exploité. UN وثمة إمكانية لزيادة الاستعانة بالأعمال التطوعية لموظفي الشركات في سياق أنشطة موارد الأمم المتحدة الاستشارية الدولية القصيرة الأجل، ويجري بحث هذه الإمكانية حاليا.
    Dans le cas de la Colombie, la Loi 527 de 1999 a une portée plus large puisqu'elle s'applique à toute information, de quelque nature qu'elle soit, prenant la forme de messages de données, qu'ils soient utilisés dans le cadre d'activités commerciales ou non. UN وفي حالة كولومبيا، يقدم القانون 527 لسنة 1999 تعريفا أوسع حيث ينطبق على جميع المعلومات التي تأخذ شكل رسائل بيانات، دون قصرها على رسائل البيانات المستخدمة في سياق أنشطة تجارية.
    :: Conformément à la législation, elle conduit des activités relatives à l'acquisition, à l'archivage et à l'enregistrement des documents produits dans le cadre de ses activités; UN - وفقاً لقانون جمهورية طاجيكستان، تقوم اللجنة بأعمال تنطوي على حيازة وتخزين وتسجيل واستعمال الوثائق التي تنتج في سياق أنشطة اللجنة وتصبح جزءاً من المحفوظات؛
    Dans le cadre du rôle qui lui est confié au titre des activités que mène le Tribunal en matière de renforcement de capacités et de sensibilisation, la Section a continué à organiser des sessions de formation destinées à des participants appartenant à divers pays africains, y compris des démonstrations sur le système de production en temps réel de comptes rendus d'audience. UN وفي إطار الدور الذي يضطلع به القسم في سياق أنشطة المحكمة لبناء القدرات والتوعية، واصل القسم تنظيم دورات تدريبية لممثلي مختلف البلدان الأفريقية، بما في ذلك عروض للنظام المتبع في المحكمة للإنتاج الفوري للمحاضر الحرفية المستنسخة.
    Il a identifié cette coopération comme une forme d'assistance technique prometteuse, en particulier dans le contexte de l'engagement du FNUAP dans les pays à revenu moyen. UN وحدّد هذا التعاونَ باعتباره إحدى الطرائق المبشرة بالخير لتقديم المساعدة التقنية، وبخاصة في سياق أنشطة الصندوق في البلدان المتوسطة الدخل.
    Il incombe donc au Département d'appuyer les États Membres, de coordonner l'action du système des Nations Unies et celle des acteurs externes et de concevoir les politiques et les meilleures pratiques dans le contexte du maintien de la paix ainsi que dans des situations nationales spécifiques là où l'ONU n'est pas encore présente sur le terrain et dans le contexte du développement des institutions à plus long terme. UN ويشمل ذلك المسؤوليات لدعم الدول الأعضاء والتنسيق بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الخارجية ووضع السياسات وأفضل الممارسات في سياق أنشطة حفظ السلام بالإضافة إلى حالات قطرية محددة لا توجد فيها عمليات ميدانية للأمم المتحدة، وفي سياق تحقيق التنمية المؤسسية لأجل أطول.
    IX. Action du Gouvernement dans le cadre de la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones UN تاسعا - الإجراءات التي اتخذتها الحكومة في سياق أنشطة العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم
    Dans leurs activités de collecte d'informations, les titulaires de mandat doivent: UN يقوم أصحاب الولايات في سياق أنشطة جمع المعلومات بما يلي:
    La présente Loi s'applique à tout type d'information revêtant la forme d'un message de données utilisé dans le contexte d'activités commerciales***.**** UN ينطبق هذا القانون على أي نوع من المعلومات يكون في شكل رسالة بيانات مستخدمة في سياق أنشطة تجارية *** ****
    Dans ses activités de communication, il a souvent entendu, de la part des cadres, qu'ils ont besoin de se former davantage aux meilleures pratiques de gestion et de motivation du personnel. UN وعادة ما يسمع المكتب من الإدارة في سياق أنشطة الاتصال الخارجية عن حاجتها إلى مزيد من التدريب بشأن أفضل سُبل التعامل مع القوى العاملة التي تتبعها وحفز هممها.
    20. Le Haut Commissariat a élaboré un cadre stratégique pour appuyer les projets relatifs aux droits de l’homme en Afrique au titre des activités menées par le système des Nations Unies pour promouvoir le développement sur ce continent. UN ٢٠ - قام مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان بوضع استراتيجية إطارية لدعم مشاريع حقوق اﻹنسان في افريقيا ضمن سياق أنشطة اﻷمم المتحدة في أرجاء المنظومة لتشجيع التنمية في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد