ويكيبيديا

    "سياق إطار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le contexte du cadre
        
    • le cadre du
        
    • le contexte d'un cadre
        
    • le contexte de
        
    • le cadre de son plan
        
    • le cadre d
        
    • un cadre propre
        
    • sein d'un cadre
        
    • le contexte du Plan-cadre
        
    Ces responsabilités devraient être identifiées et définies dans le contexte du cadre directif. UN وينبغي التعرف على هذه المسؤوليات وتحديدها في سياق إطار السياسات الجنسانية.
    Les objectifs représentent les interventions sectorielles globalisées ou les domaines de travail dans le contexte du cadre de résultats du HCR. UN وتمثل الأهداف التدخلات الرفيعة المستوى أو مجالات العمل في سياق إطار النتائج الخاص بالمفوضية.
    Une délégation a demandé comment le bureau de pays comptait mobiliser des fonds dans le contexte du cadre de coopération régionale. UN وتساءل أحد الوفود عن كيفية قيام المكتب القطري بحشد التمويل في سياق إطار التعاون اﻹقليمي.
    :: Remaniement et rationalisation du recrutement dans le cadre du système de gestion des aptitudes UN :: إعادة هندسة عملية استقدام الموظفين وتبسيطها في سياق إطار إدارة المواهب
    le contexte d'un cadre commun, fondé sur les bonnes pratiques internationales et un inventaire complet des exemples à suivre et des attentes internes et externes à l'ONU; UN سياق إطار مشترك يقوم على الممارسات الجيدة الدولية وعلى جرد للسوابق والتوقعات داخل الأمم المتحدة وخارجها؛
    Le budget de formation s'inscrit dans le contexte de la grille des compétences et des nouveaux systèmes de gestion des carrières, y compris le système d'évaluation et de perfectionnement des fonctionnaires. UN وستدعم ميزانية التدريب تعلم الموظفين وتطورهم في سياق إطار الكفاءات والنظم الجديدة لإدارة الوظائف، بما في ذلك نظام تقييم وتطوير الأداء.
    Dans le cadre de son plan de financement pluriannuel, le FNUAP s'est efforcé d'obtenir des promesses de contribution portant sur plusieurs années afin que le niveau de ses ressources soit à la fois plus stable et plus facile à prévoir. UN 3 - ولقد سعى الصندوق جاهدا، في سياق إطار التمويل المتعدد السنوات، للحصول على تعهدات بتقديم التبرعات لعدة سنوات لكفالة مزيد من الاستقرار وتحسين إمكانية التنبؤ بالموارد الآتية للصندوق.
    À cet égard, la Coordonnatrice a souligné que le projet de convention n'opérerait pas dans un vide mais serait appliqué dans le cadre d'un ordre juridique général. UN وفي هذا السياق أكدت المنسقة أن مشروع الاتفاقية لن يعمل في فراغ، بل سينفذ في سياق إطار قانوني شامل.
    a) Capacité accrue des décideurs et des autres parties prenantes d'Amérique latine et des Caraïbes de concevoir et de mettre en œuvre des politiques macroéconomiques à court terme cohérentes dans un cadre propre à renforcer la croissance à long terme UN (أ) زيادة قدرة مقرري السياسات وغيرهم من الأطراف المعنية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على وضع وتنفيذ سياسات قصيرة الأجل متسقة في مجال الاقتصاد الكلي في سياق إطار تعزيز النمو الطويل الأجل
    a) Sensibilisation accrue des décideurs d'Amérique latine et des Caraïbes aux grandes questions que soulèvent l'élaboration et la mise en œuvre de politiques macroéconomiques à court terme cohérentes au sein d'un cadre propre à renforcer la croissance à long terme UN (أ) زيادة وعي واضعي السياسات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالمسائل الرئيسية التي تمس وضع وتنفيذ سياسات قصيرة الأجل متسقة في مجال الاقتصاد الكلي في سياق إطار لتعزيز النمو الطويل الأجل
    Le Fonds encourage donc de plus en plus la participation à des opérations d'évaluation des besoins entreprises en commun avec les gouvernements et d'autres organisations, surtout dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, afin de formuler des stratégies de formation. UN لذا، يشجع الصندوق أكثر فأكثر زيادة المشاركة في إجراء تقييمات مشتركة للاحتياجات مع الحكومات والوكالات الأخرى، خاصة في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، من أجل وضع استراتيجيات التدريب.
    Une délégation a demandé comment le bureau de pays comptait mobiliser des fonds dans le contexte du cadre de coopération régionale. UN وتساءل أحد الوفود عن كيفية قيام المكتب القطري بحشد التمويل في سياق إطار التعاون اﻹقليمي.
    Les buts représentent des interventions générales ou des secteurs d'activités dans le contexte du cadre de résultats du HCR. UN أما الغايات فهي تمثل التدخلات أو مجالات العمل العامة في سياق إطار النتائج الخاص بالمفوضية.
    Le Directeur de la Division de l'audit et des études de gestion a précisé que des opérations d'audit et de contrôle internes liées à la décentralisation seraient entreprises dans le contexte du cadre général d'action en matière d'obligation redditionnelle actuellement soumis à l'examen du Conseil d'administration. UN وذكر أنه سيضطلع بمهمتي المراجعة الداخلية للحسابات والمراقبة المتعلقتين بتطبيق اللامركزية، في سياق إطار المساءلة الذي يقوم المجلس التنفيذي حاليا باستعراضه.
    Le Directeur de la Division de l'audit et des études de gestion a précisé que des opérations d'audit et de contrôle internes liées à la décentralisation seraient entreprises dans le contexte du cadre général d'action en matière d'obligation redditionnelle actuellement soumis à l'examen du Conseil d'administration. UN وذكر أنه سيضطلع بمهمتي المراجعة الداخلية للحسابات والمراقبة المتعلقتين بتطبيق اللامركزية، في سياق إطار المساءلة الذي يقوم المجلس التنفيذي حاليا باستعراضه.
    Dans le contexte du cadre de sûreté, ces organisations doivent respecter les politiques, prescriptions et procédures de sûreté gouvernementales et intergouvernementales pertinentes afin que l'objectif fondamental de sûreté soit atteint. UN وفي سياق إطار الأمان، ينبغي أن تمتثل الإدارة لسياسات ومتطلبات وعمليات الأمان الحكومية والحكومية الدولية ذات الصلة بغية تحقيق الهدف الأساسي من توفير الأمان.
    Le Gouvernement a régulièrement réaffirmé l'importance de l'agriculture et de la sécurité alimentaire, ainsi que de leurs liens avec l'eau, la santé, la pauvreté, le climat et l'énergie, notamment dans le contexte du cadre de développement pour l'après-2015. UN وقد أكد وفد قطر مرارا على أهمية الزراعة والأمن الغذائي وارتباطهما بالمياه والفقر والصحة والطاقة والمناخ ، ولا سيما في سياق إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    Remaniement et rationalisation du recrutement dans le cadre du système de gestion des aptitudes UN إعادة هندسة عملية استقدام الموظفين وتبسيطها في سياق إطار إدارة المواهب
    Le Gouvernement s'emploie avec diligence à s'acquitter des obligations assumées dans le cadre du Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo. UN وتعمل الحكومة بجد على الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في سياق إطار طوكيو للمساءلة المتبادلة.
    Cependant, l'intégration ne pouvait produire des effets positifs que dans le contexte d'un cadre directif propice, d'une bonne gouvernance et d'une sécurité réelle. UN غير أنه لا يمكن تحقيق الآثار الإيجابية للتكامل إلا في سياق إطار سياسة عامة مؤاتية وفي إطار الحكم الصالح والأمن الحقيقي.
    Le FNUAP et le gouvernement appliqueront, surveilleront et évalueront le programme dans le contexte de UNDAF. UN 31 - سيقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان والحكومة بتنفيذ ورصد وتقييم البرنامج في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Le FNUAP s'est efforcé dans le cadre de son plan de financement pluriannuel d'obtenir des engagements portant sur plusieurs années afin de s'assurer d'une plus grande stabilité et prévisibilité de ses ressources. UN 9 - ولقد سعى الصندوق جاهدا، في سياق إطار التمويل المتعدد السنوات، للحصول على تعهدات بتقديم التبرعات لعدة سنوات لكفالة مزيد من الاستقرار وتحسين إمكانية التنبؤ بالموارد الآتية للصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد