Dans le cadre de la recodification du droit de la famille, la question évoquée ci-dessus peut être débattue et réexaminée. | UN | ويمكن أيضاً أن تناقش المسألة المذكورة أعلاه ويعاد النظر فيها في سياق إعادة تدوين قانون الأسرة. |
Des propositions visant à rétablir le programme de formation sur une base permanente ont été formulées dans le cadre de la restructuration du Département. | UN | طُرحت اقتراحات بإقامة برنامج تدريب على أساس مستمر في سياق إعادة هيكلة الإدارة. |
Des mesures visant à renforcer les services de contrôle et le contrôle de la qualité sont actuellement mises au point dans le cadre de la restructuration du Bureau. | UN | أما تدابير تعزيز الرقابة ومراعاة الجودة فيجري وضعها في سياق إعادة تشكيل مكتب السياسات الإنمائية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué que cela serait fait dans le contexte de la restructuration du Service. | UN | وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن ذلك سوف يتم في سياق إعادة تشكيل دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم. |
Privatisation et investissements étrangers dans le contexte de la restructuration économique | UN | التحويل إلى القطاع الخاص والاستثمار اﻷجنبي في سياق إعادة تشكيل الهيكل الاقتصادي |
C. Conclusion sur les questions relatives à la sécurité juridique dans le contexte du rapatriement librement consenti des réfugiés 23 | UN | جيم- استنتاجات بشأن مسائل السلامة القانونية في سياق إعادة اللاجئين طوعاً إلى أوطانهم 23 |
Cependant, dans le cadre du réaménagement de la structure administrative et opérationnelle de la Mission, il devient une unité administrative à part entière. | UN | على أنه في سياق إعادة تشكيل الهيكل الإداري والتنفيذي للبعثة أصبح هذا المكتب وحدة تنظيمية مستقلة وقائمة بذاتها. |
47/171 La privatisation, dans l'optique de la restructuration économique, de la croissance et du développement durable | UN | ٤٧/١٧١ التحويل إلى القطاع الخاص في سياق إعادة تشكيل الهيكل الاقتصادي والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة |
Plusieurs participants ont fait observer que dans le cadre de la restructuration, les ressources financières et humaines devraient être prioritaires. | UN | وبين عدد من المشتركين أن من الضروري، في سياق إعادة الهيكلة، أن تكون مسألة الموارد المالية والبشرية أولوية من اﻷولويات. |
Dans le cadre de la restructuration, la gestion des activités d'information a été rattachée au sous-programme 1. | UN | وفي سياق إعادة التشكيل، أوكلت مسؤولية إدارة اﻷنشطة اﻹعلامية إلى هذا البرنامج الفرعي. |
Dans le cadre de la restructuration, la gestion des activités d'information a été rattachée au sous-programme 1. | UN | وفي سياق إعادة التشكيل، أوكلت مسؤولية إدارة اﻷنشطة اﻹعلامية إلى هذا البرنامج الفرعي. |
Il sera cependant rationalisé dans le cadre de la réorganisation de la structure administrative et opérationnelle de la Mission. | UN | على أن المكتب سيتم تبسيطه في سياق إعادة تنظيم الهيكل الإداري والتنفيذي للبعثة. |
Dans le cadre de la reconfiguration de la MINUK, il est aussi proposé de transférer un poste de Volontaire des Nations Unies au centre d'opérations. | UN | وفي سياق إعادة تنظيم البعثة، يقترح أيضا نقل وظيفة لمتطوع بالأمم المتحدة إلى مركز العمليات. |
Dans le cadre de la révision du nombre de secteurs, qui sont passés de 4 à 2, des patrouilles supplémentaires ont été effectuées à des fins de sécurité. | UN | في سياق إعادة هيكلة عدد القطاعات من 4 إلى 2، أجريت دوريات إضافية لأغراض أمنية. |
Dans le contexte de cette réorganisation, deux postes d'administrateur supplémentaires ont été affectés à l'évaluation et à l'analyse des politiques. | UN | وفي سياق إعادة التنظيم هذه، خُصصت وظيفتان إضافيتان من الفئة الفنية لمهام التقييم وتحليل السياسات. |
Elle demande s'il y a eu une étude qualitative dans le contexte de la remise en cause des mentalités vis-à-vis de l'avortement. | UN | وواصلت حديثها فسألت عمّا إذا كانت قد أُجريت أي دراسة استقصائية نوعية في سياق إعادة النظر في الموقف إزاء الإجهاض. |
Cette diminution est imputable à la réduction considérable de l'effectif de la Mission dans le contexte de sa réorganisation administrative et opérationnelle. | UN | ويعكس النقصان انخفاضا كبيرا في قوام البعثة في سياق إعادة الهيكلة الإدارية والتنفيذية. |
Dans ces conditions, les activités des missions de longue durée de la CSCE ne sont concevables que dans le contexte de la normalisation du statut de la République fédérative de Yougoslavie au sein de la CSCE, c'est-à-dire la levée de la suspension de la République fédérative de Yougoslavie et sa pleine réintégration dans la CSCE. | UN | وفي هذه الحالة، لا يمكن النظر في قبول أنشطة بعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لفترة طويلة إلا في سياق إعادة مركز جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية داخل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى ما كان عليه. |
dans le contexte du rapatriement librement consenti des réfugiés | UN | جيم - استنتاجات بشأن مسائل السلامة القانونية في سياق إعادة اللاجئين طوعا إلى أوطانهم |
Conclusion sur les questions relatives à la sécurité juridique dans le contexte du rapatriement librement consenti des réfugiés | UN | جيم - استنتاجات بشأن مسائل السلامة القانونية في سياق إعادة اللاجئين طوعاً إلى أوطانهم |
Dans le cadre du repositionnement de l'Organisation des Nations Unies, nous avons entamé, au début de ce mois, un processus d'examen. | UN | وفي سياق إعادة تشكيل الأمم المتحدة، بدأنا في وقت سابق من هذا الشهر، بعملية الاستعراض. |
47/171 La privatisation dans l'optique de la restructuration économique, de la croissance et du développement durable | UN | 47/171 التحويل إلى القطاع الخاص في سياق إعادة تشكيل الهيكل الاقتصادي والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة |