La situation actuelle des droits de l'homme en République arabe syrienne dans le contexte des événements récents | UN | الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة |
La situation actuelle des droits de l'homme en République arabe syrienne dans le contexte des événements récents | UN | الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة |
Résolution S-16/1 : La situation actuelle des droits de l'homme en République arabe syrienne dans le contexte des événements récents | UN | ياء ياء ياء - القرار دإ-16/1: الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة |
Dans le contexte des faits récents, la Division des services médicaux a organisé une campagne de collecte de sang. | UN | في سياق الأحداث الأخيرة، تنظم دائرة الخدمات الطبية حملة للتبرع بالدم. |
Dans le contexte des faits récents, la Division des services médicaux a organisé une campagne de collecte de sang. | UN | في سياق الأحداث الأخيرة، تنظم دائرة الخدمات الطبية حملة للتبرع بالدم. |
Cela est d'autant plus urgent au regard des événements qui se déroulent actuellement en République arabe syrienne voisine. | UN | وقد بات هذا الأمر أكثر إلحاحاً في سياق الأحداث الجارية في الجمهورية العربية السورية المجاورة. |
Cette situation est devenue encore plus pressante compte tenu des événements qui se déroulent en République arabe syrienne voisine et contribuerait à en freiner les graves répercussions éventuelles. | UN | وقد أصبح هذا الأمر أكثر إلحاحا في سياق الأحداث التي تجري في الجمهورية العربية السورية المجاورة، وسيساعد على وقف التداعيات السلبية المحتملة. |
La situation actuelle des droits de l'homme en République arabe syrienne dans le contexte des événements récents | UN | حالة حقوق الإنسان الحالية في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة |
Usage excessif de la force et graves violations de la Convention dans le contexte des événements survenus récemment dans l'est du pays | UN | الإفراط في استخدام القوة والانتهاكات الجسيمة للاتفاقية في سياق الأحداث الأخيرة في شرق البلد |
Le caractère de plus en plus systématique de ces pratiques, en particulier dans le contexte des événements d'Ar-Raqqah, constitue une nouvelle forme d'attaque généralisée et systématique contre la population civile. | UN | ويشكل تزايد هذه الأنماط، ولا سيما في سياق الأحداث التي شهدتها الرقة، هجوماً حديث العهد واسع النطاق ومنهجياً ضد السكان المدنيين. |
Le droit à l'autodétermination revêt une importance particulière dans le contexte des événements récents et des hostilités militaires dans la région car ceux-ci ne constituent qu'un épisode de la longue occupation du territoire palestinien. | UN | ويكتسي حق تقرير المصير أهمية خاصة في سياق الأحداث الأخيرة والأعمال القتالية العسكرية في المنطقة، ذلك لأنها ليست إلا حلقة في الاحتلال الطويل الأمد للأرض الفلسطينية. |
2. Emplois du terme dans le contexte des événements actuels au Darfour | UN | 2 - استخدام المصطلح في سياق الأحداث الراهنة في دارفور |
Dans la même note, il a affirmé que le gouvernement avait institué un comité chargé d'enquêter sur les allégations de crimes perpétrés dans le contexte des événements en cours en République arabe syrienne. | UN | وادعت في المذكرة نفسها أن الحكومة أنشأت لجنة للتحقيق في مزاعم ارتكاب جرائم في سياق الأحداث الجارية في الجمهورية العربية السورية. |
dans le contexte des événements récents rés. S-16/1 218 La situation des droits de l'homme en République arabe syrienne rés. | UN | الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة القرار دإ-16/1 36 |
A la 1ère séance plénière, le Directeur exécutif a prononcé une déclaration de politique générale qui visait à replacer la réunion en cours dans le contexte des événements qui survenaient actuellement, aussi bien dans l'ensemble de la planète qu'au PNUE. | UN | 33 - في الجلسة العامة الأولى ألقى المدير التنفيذي بيان سياسة عامة يهدف كما قال إلى تحديد مكان الاجتماع في سياق الأحداث الجارية في العالم عموماً وفي برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
A la 1ère séance plénière, le Directeur exécutif a prononcé une déclaration de politique générale qui lui a permis de replacer la réunion en cours dans le contexte des événements qui survenaient actuellement, aussi bien dans l'ensemble de la planète qu'au PNUE. | UN | 20 - في الجلسة العامة الأولى ألقى المدير التنفيذي بيان سياسة عامة يهدف كما قال إلى تحديد مكان الاجتماع في سياق الأحداث الجارية في العالم عموماً وفي برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Dans le contexte des faits récents, la Division des services médicaux a organisé une campagne de collecte de sang. | UN | في سياق الأحداث الأخيرة، تنظم دائرة الخدمات الطبية حملة للتبرع بالدم. |
Dans le contexte des faits récents, la Division des services médicaux a organisé une campagne de collecte de sang. | UN | في سياق الأحداث الأخيرة، تنظم دائرة الخدمات الطبية حملة للتبرع بالدم. |
Dans le contexte des faits récents, la Division des services médicaux a organisé une campagne de collecte de sang. | UN | في سياق الأحداث الأخيرة، تنظم دائرة الخدمات الطبية حملة للتبرع بالدم. |
Dans le contexte des faits récents, la Division des services médicaux a organisé une campagne de collecte de sang. | UN | في سياق الأحداث الأخيرة، تنظم دائرة الخدمات الطبية حملة للتبرع بالدم. |
Cela est d'autant plus urgent au regard des événements qui se déroulent actuellement en Syrie. | UN | وقد بات هذا الأمر أكثر إلحاحاً في سياق الأحداث الجارية في الجمهورية العربية السورية المجاورة. |
Cela est d'autant plus urgent compte tenu des événements qui se déroulent actuellement dans la République arabe syrienne voisine et aiderait à contenir répercussions que ceux-ci pourraient entraîner. | UN | وقد أصبح هذا الأمر أكثر إلحاحا في سياق الأحداث التــي تجــري فــي الجمهورية العربيــة السورية المجاورة، وسيساعد على تفادي التداعيات السلبية المحتملة. |