ويكيبيديا

    "سياق الأزمة الراهنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le contexte de la crise actuelle
        
    • le contexte actuel de crise
        
    Il y a été question du rôle des capacités productives dans le contexte de la crise actuelle pour promouvoir le développement et la croissance économique et réduire la pauvreté. UN وركزت الدورة على القدرات الإنتاجية في سياق الأزمة الراهنة من أجل تحقيق التنمية والنمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Les travailleurs migrants sont une population des plus vulnérables dans le contexte de la crise actuelle. UN 27 - ويعد العمال المهاجرون من أكثر الفئات ضعفا في سياق الأزمة الراهنة.
    Les pays du Groupe de Rio estiment également que les migrants représentent le groupe de population le plus vulnérable dans le contexte de la crise actuelle. UN كما تعتقد بلدان مجموعة ريو أن المهاجرين هم من أكثر الفئات الضعيفة من السكان في سياق الأزمة الراهنة.
    L'accent mis sur l'importance d'offrir aux pauvres des possibilités d'avoir un emploi productif leur assurant un revenu décent a été considéré comme tout à fait pertinent et utile dans le contexte de la crise actuelle. UN واعتُبر تركيز التقرير على أهمية توفير فرص للفقراء لكي يجدوا عملاً منتجاً يكفل لهم دخلاً لائقاً تركيزاً وجيهاً ومفيداً جداً في سياق الأزمة الراهنة.
    d) Le manque de personnel et de ressources, qui va s'aggravant dans le contexte actuel de crise. UN (د) النقص في الموظفين وفي الموارد الآخذ في التفاقم في سياق الأزمة الراهنة.
    Dans le contexte de la crise actuelle et des changements climatiques, il importe particulièrement de mettre l'accent sur la promotion des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement, sans lesquels les droits civils et politiques ne peuvent s'épanouir. UN وفي سياق الأزمة الراهنة وتغير المناخ، يتعين بصفة خاصة التركيز على تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التنمية، وهي الحقوق التي بدونها لا تزدهر الحقوق المدنية والسياسية.
    27. Les travailleurs migrants sont une population des plus vulnérables dans le contexte de la crise actuelle. UN 27 - ويُعد العمال المهاجرون من بين أكثر الفئات ضعفا في سياق الأزمة الراهنة.
    27. Les travailleurs migrants sont une population des plus vulnérables dans le contexte de la crise actuelle. UN 27 - ويعد العمال المهاجرون من أكثر الفئات ضعفا في سياق الأزمة الراهنة.
    27. Les travailleurs migrants sont une population des plus vulnérables dans le contexte de la crise actuelle. UN 27 - ويعد العمال المهاجرون من أكثر الفئات ضعفا في سياق الأزمة الراهنة.
    L'accent mis sur l'importance d'offrir aux pauvres des possibilités d'avoir un emploi productif leur assurant un revenu décent a été considéré comme tout à fait pertinent et utile dans le contexte de la crise actuelle. UN واعتُبر تركيز التقرير على أهمية توفير فرص للفقراء لكي يجدوا عملاً منتجاً يكفل لهم دخلاً لائقاً تركيزاً وجيهاً ومفيداً جداً في سياق الأزمة الراهنة.
    127.202 Renforcer la protection des minorités ethniques et religieuses et veiller à ce que tous les abus dont elles sont victimes fassent dûment l'objet d'une enquête et que les coupables soient traduits en justice également dans le contexte de la crise actuelle (Slovaquie); UN 127-202 تعزيز حماية الأقليات العرقية والدينية وضمان التحقيق الواجب في كل ما تتعرض له من انتهاكات وتقديم الجناة إلى العدالة في سياق الأزمة الراهنة أيضاً (سلوفاكيا)؛
    43. En outre, le Comité note avec préoccupation que, dans le contexte actuel de crise, un nombre croissant d'enfants sont retirés à leur famille ou sont placés dans une institution parce que les parents n'ont plus les moyens de subvenir à leurs besoins. UN 43- وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أنه يجري في سياق الأزمة الراهنة انتزاع عدد متزايد من الأطفال من أسرهم أو إيداعهم في مؤسسات الرعاية لأن الآباء لم تعد لديهم إمكانيات رعايتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد