ويكيبيديا

    "سياق البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le contexte des pays
        
    • le cas des pays
        
    • le cadre des pays
        
    Il a également été noté que l'obtention d'une licence était aussi une exigence fondamentale pour les entreprises, en particulier dans le contexte des pays en développement. UN كما أشير إلى أنَّ الحصول على ترخيص هو أيضاً من المتطلَّبات الأساسية للمنشآت التجارية، وله أهمية خاصة في سياق البلدان النامية.
    On trouvera dans le rapport une analyse du rôle important de la science, de la technologie et de l'innovation dans l'application et l'acceptation plus larges des énergies renouvelables, en particulier dans le contexte des pays en développement. UN ويحلل التقرير أهمية دور العلم والتكنولوجيا والابتكار في توسيع تطبيق الطاقات المتجددة وقبولها على نطاق أوسع وخاصة في سياق البلدان النامية.
    Enfin, le Fonds a dirigé les activités du Groupe des Nations Unies pour le développement sur la définition, l'identification et le calcul des coûts de transaction dans le contexte des pays pilotes participant à l'initiative < < Unis dans l'action > > . UN وأخيرا، رأس صندوق السكان العملية التي اضطلعت بها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتحديد تكاليف المعاملات وتعريفها وقياسها في سياق البلدان المشمولة ببرنامج " توحيد الأداء " التجريبي.
    Troisièmement, de l'avis au moins d'un bureau de pays, les politiques applicables à l'ensemble du PNUD devraient être assouplies dans le cas des pays contribuants nets, dès lors que les activités sont entreprises avec l'appui et l'accord des autorités. UN وثالثا، يرى أحد المكاتب القطرية على الأقل أنه يمكن تطبيق السياسات الإدارية العامة على نحو أكثر مرونة في سياق البلدان المتبرعة الصافية، طالما أن الأنشطة يضطلع بها بدعم الحكومة وموافقتها الكاملين.
    24. Ce chapitre est consacré à la question de la compétitivité dans le cas des pays développés. UN ٤٢- يستعرض هذا الفصل قضية القدرة على المنافسة في سياق البلدان المتقدمة.
    Lorsqu'on parle de pauvreté ou de précarité matérielle dans le cadre des pays riches comme la Nouvelle-Zélande, il s'agit généralement d'un désavantage relatif. UN وعندما يتحدث الناس عن الفقر أو المشاق المادية في سياق البلدان الغنية مثل نيوزيلندا، فإنهم يشيرون عادة إلى حرمان نسبي.
    En cherchant les solutions les plus appropriées, pour répondre à des besoins particuliers, notamment dans le contexte des pays en développement, les services des achats, à l'ONU, peuvent aider, avec le temps, à ouvrir de nouvelles possibilités à tous ses fournisseurs. UN 30 - ومن خلال السعي لإيجاد الحلول الأنسب للاحتياجات المحددة، بما يشمل سياق البلدان النامية، يسع مشتريات الأمم المتحدة أن تسهم، مع مرور الوقت، في إتاحة فرص جديدة أمام جميع بائعيها.
    des pays à économie en transition Un table ronde sur les pays de la Communautés d'États indépendants et les pays d'Europe orientale a été organisée en marge de l'Atelier d'Interlaken pour discuter de la décentralisation dans le contexte des pays effectuant leur transition vers une économie de marché. UN 26 - نُظِّم اجتماع مائدة مستديرة لبلدان رابطة الدول المستقلة وبلدان أوربا الشرقية كحدث جانبي لمناقشة اللامركزية في سياق البلدان التي تمر بفترة انتقال نحو الاقتصاد القائم على السوق.
    Une analyse approfondie des liens entre le commerce, la finance et la dette extérieure dans le contexte des pays qui dépendent des produits de base aiderait les décideurs en ce qui concerne des critères permettant de déterminer si les pays pauvres lourdement endettés peuvent continuer de faire face à leurs dettes. UN وإن من شأن إجراء تحليل دقيق للروابط بين التجارة والمالية والديون الخارجية في سياق البلدان المعتمدة على السلع الأساسية أن يساعد متخذي القرارات على التعامل مع معايير تحمل الديون الموضوعة فيما يتعلق بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Les stratégies d'urbanisation dans le contexte africain, ou d'ailleurs dans le contexte des pays plus développés, sont très complexes et la plupart des administrations municipales n'ont pas les capacités techniques, les compétences administratives et le financement nécessaires pour convaincre les nombreuses parties prenantes de l'efficacité à long terme d'une stratégie particulière. UN إن استراتيجيات النمو في السياق الأفريقي أو حتى سياق البلدان الأكثر نمواً هي استراتيجيات في غاية التعقيد كما أن معظم الإدارات المحلية تفتقر إلى القدرات الفنية والمهارات الإدارية والتمويل لإقناع أصحاب المصلحة المتعددين بفعالية أي إستراتيجية على المدى الطويل.
    22. Dans le contexte des pays en développement ou d'autres pays où la réforme économique est en cours, une bonne analyse économique et une souplesse suffisante dans l'application de la politique de la concurrence peuvent être encore plus nécessaires pour ne pas compromettre l'efficience, la croissance ou les objectifs de développement. UN ٢٢- وفي سياق البلدان النامية أو البلدان اﻷخرى التي تمر بإصلاح اقتصادي قد يكون التحليل الاقتصادي المناسب والمرونة في تطبيق سياسة المنافسة أكثر ضرورة حتى من ذلك بغية عدم عرقلة الكفاءة أو النمو أو أهداف التنمية.
    23. Dans le contexte des pays en développement ou d'autres pays où la réforme économique est en cours, une bonne analyse économique et une souplesse suffisante dans l'application de la politique de la concurrence peuvent être encore plus nécessaires pour ne pas compromettre l'efficience, la croissance ou les objectifs de développement. UN ٣٢- وفي سياق البلدان النامية أو البلدان اﻷخرى التي تمر بإصلاح اقتصادي، قد يكون التحليل الاقتصادي المناسب والمرونة في تطبيق سياسة المنافسة أكثر ضرورة حتى من ذلك بغية عدم عرقلة الكفاءة أو النمو أو أهداف التنمية.
    L'Institut s'emploie à associer les analyses de risques issues de l'épidémiologie vétérinaire et les analyses coûts-avantages pour cerner, mettre à l'épreuve et adapter diverses options pour la lutte contre les maladies des animaux et l'assurance de l'innocuité des aliments plus judicieuses dans le contexte des pays en développement. UN ويعمل المعهد على الربط بين " تحليل المخاطر المتصلة بأوبئة الماشية وتحليل التكلفة - الفائدة من أجل تحديد الخيارات المختلفة الأنسب في سياق البلدان النامية والقائمة في مجال السيطرة على الأمراض الحيوانية وضمان سلامة الأغذية، واختبار هذه الخيارات وتكييفها " .
    d) Surtout, dans le contexte des pays en développement, les principaux acteurs de la STI doivent travailler avec les dirigeants des secteurs économiques pour renforcer les capacités stratégiques et fournir l'appui le plus énergique possible au processus de développement. UN (د) ومن الأهمية البالغة، في سياق البلدان النامية، أن تتعاون الهيئات الرائدة في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار مع الهيئات القطاعية الرائدة على بناء القدرات الاستراتيجية وتقديم أقصى دعم إلى عملية التنمية.
    Dans le cas des pays en développement, on craint toutefois que les éventuels gains d'efficacité attribuables aux utilisateurs finaux ne soient pas suffisants pour justifier les coûts liés à l'adoption d'une telle méthode, et cette question nécessite un examen plus approfondi. UN وفي سياق البلدان النامية، ثمة شاغل مفاده أن مكاسب الكفاءة التي يحتمل أن تتحقق من خلال المستخدمين النهائيين ليست بالقدر الكافي الذي يبرر تكاليف المعاملات التي ينطوي عليها اعتماد منهجية سقف الإيرادات، الأمر الذي يتطلب مزيداً من البحث.
    Dans le cas des pays en développement, un code international régissant la pratique des enquêtes pourrait servir de mécanisme d'autoréglementation pour les producteurs des données et de mécanisme de réglementation pour les commanditaires des enquêtes. UN ٤٣ - وفي سياق البلدان النامية، يمكن أن تستخدم مدونة دولية لقواعد الممارسات كأداة تنظيم ذاتي لمنتجي البيانات وكذلك كأداة تنظيمية للجهات التي ترعى الدراسات الاستقصائية.
    14. Les experts ont examiné, en s'appuyant sur les communications nationales présentées, divers aspects de la facilitation du commerce dans le cas des pays sans littoral et des pays de transit. UN 14- درس الخبراء الجوانب المختلفة لتيسير التجارة في سياق البلدان غير الساحلية وبلدان العبور من خلال البيانات المتعلقة بالتجارب الوطنية.
    Les débats sur la responsabilité sociale du secteur privé s'inscrivent souvent dans le cadre des pays développés ou de la conduite des entreprises qui y sont établies. UN 76 - كثيرا ما تجري المناقشات المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للقطاع الخاص في سياق البلدان المتقدمة النمو أو في ضوء سلوك شركات توجد مقارها في البلدان المتقدمة النمو.
    Toutefois, du fait que le rôle du contrôle judiciaire (si important dans un Etat de droit) paraît être si largement méconnu, le Rapporteur spécial fera porter une partie de ses efforts sur ce problème, notamment dans le cadre des pays engagés dans un processus de démocratisation. UN بيد أنه نظراً لسوء فهم عملية المراجعة القضائية )التي تعتبر حيوية للغاية لحماية سيادة القانون( على نطاق واسع، فسيكرس المقرر الخاص بعض الجهود لمعالجة المشكلة، لا سيما في سياق البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال الى الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد