ويكيبيديا

    "سياق التكامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le contexte de l'intégration
        
    • le cadre de l'intégration
        
    • fait de l'intégration
        
    • contexte d'intégration
        
    • actuelles conditions d'intégration
        
    De même, les communautés économiques régionales, qui jouent un rôle phare dans le contexte de l'intégration économique, s'efforcent de remplir leur fonction d'acteurs clefs dans la mise en œuvre de projets au niveau sous-régional. UN علاوة على ذلك، تسعى الجماعات الاقتصادية المحلية، التي تنهض بدور قيادي في سياق التكامل الاقتصادي، سعياً مضنياً من أجل الوفاء بدورها بوصفها جهات فاعلة رئيسية في تنفيذ المشاريع على المستوى دون الإقليمي.
    Étude de la politique macroéconomique dans le contexte de l'intégration hémisphérique UN دراسة عن سياسة الاقتصاد الكلي في سياق التكامل في نصف الكرة الغربي
    h. Les fluctuations économiques dans le contexte de l’intégration régionale; UN ح - التقلبات الاقتصادية في سياق التكامل اﻹقليمي؛
    Étude sur les politiques fiscales et monétaires dans certains pays de la sous-région, dans le cadre de l'intégration régionale UN دراسة عن السياسات المالية والنقدية في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية، في سياق التكامل الإقليمي.
    :: Faciliter l'harmonisation des politiques et des stratégies industrielles nationales dans le cadre de l'intégration régionale en définissant des critères de convergence adaptés. UN :: تيسير تنسيق السياسات والاستراتيجيات الصناعية الوطنية في سياق التكامل الإقليمي من خلال تحديد معايير مناسبة للتقارب
    Harmonisation des politiques de développement national et des programmes liés aux technologies de l'information et des communications dans le cadre de l'intégration régionale UN المواءمة بين السياسات الإنمائية الوطنية وبرامج تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في سياق التكامل الإقليمي
    9. Rappelle que, du fait de l'intégration financière mondiale, de nouvelles mesures devront être prises, tant au niveau national qu'international, en vue de renforcer la coopération économique internationale; UN ٩ - تشير إلى أنه يلزم في سياق التكامل المالي العالمي بذل مزيد من الجهود على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز التعاون الاقتصادي الدولي؛
    h. Les fluctuations économiques dans le contexte de l’intégration régionale; UN ح - التقلبات الاقتصادية في سياق التكامل اﻹقليمي؛
    Dans le contexte de l'intégration sociale, l'importance des familles doit être reconnue. UN وفي سياق التكامل الاجتماعي هذا، ينبغي الاعتراف بأهمية اﻷسرة.
    Un certain nombre de questions doivent être traitées, dont la manière de protéger efficacement les forêts, en particulier dans le contexte de l'intégration économique internationale. UN وكان لا بد من تناول عدد من المسائل، بما في ذلك كيفية حماية الغابات، لا سيما في سياق التكامل الاقتصادي الدولي.
    2. Une table ronde de haut niveau pendant une session sur «La promotion de la femme et la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing dans le contexte de l’intégration économique mondiale, concentré spécifiquement sur l’emploi des femmes». UN ٢ - مناقشة رفيعة المستوى ﻷفرقة الخبراء تجرى أثناء جلسة واحدة حول موضوع: النهوض بالمرأة وتنفيذ منهاج عمل بيجين في سياق التكامل الاقتصادي العالمي، مع التركيز بصفة خاصة على عمالة المرأة.
    Les communautés économiques régionales, qui jouent un rôle phare dans le contexte de l'intégration économique, sont des acteurs clés de la mise en œuvre de projets au niveau sous-régional. UN وتعد الجماعات الاقتصادية الإقليمية، التي تؤدي دورا قياديا في سياق التكامل الاقتصادي، أطرافا فاعلة رئيسية في تنفيذ المشاريع على المستوى دون الإقليمي.
    Étude sur les rapports entre la mobilité relative des facteurs de production et le degré de protection institutionnelle des droits de propriété dans le contexte de l'intégration économique régionale UN دراسة عن العلاقة المتبادلة بين سهولة التنقل النسبية لعوامل الإنتاج والمستوى المؤسسي لحماية حقوق الملكية في سياق التكامل الاقتصادي الإقليمي
    47. La réforme économique et la libéralisation du commerce roumaines ont été dictées par l'ouverture du marché dans le cadre de l'intégration européenne. UN 47- إن إصلاح الاقتصاد الروماني وتحرير التجارة أمر يفرضه عليها انفتاح اقتصادها في سياق التكامل الأوروبي.
    Soulignant l'urgente nécessité de continuer à travailler à un vaste ensemble de réformes afin de renforcer et de stabiliser le système financier international de façon à lui permettre de répondre plus efficacement et sans retard aux nouveaux problèmes du développement dans le cadre de l'intégration financière mondiale, UN وإذ تشدد على الحاجة الماسة لمواصلة العمل بشأن مجموعة كبيرة من الإصلاحات الرامية إلى إقامة نظام مالي دولي أكثر قوة واستقرارا لتمكينه من التصدي بفعالية أكبر وفي الوقت المناسب للتحديات الإنمائية الجديدة في سياق التكامل المالي العالمي،
    Afin de réitérer notre volonté ferme et constante de développer le secteur du tourisme, nous décidons d'adopter un ensemble de mesures qui nous permettront, dans le cadre de l'intégration touristique de la région, de mettre en commun nos ressources, nos énergies et nos efforts afin d'offrir au monde l'image et les atouts d'une destination touristique singulière. UN واتفقنا، بغية إعادة تأكيد التزامنا الثابت والدائم بالنشاط السياحي، على اتخاذ مجموعة من اﻹجراءات في سياق التكامل السياحي اﻹقليمي، وذلك من أجل توحيد مواردنا وإراداتنا وجهودنا من أجل أن نبين للعالم صورة مقصد سياحي إقليمي فريد من نوعه وما يقدمه من مزايا.
    49. Certains participants ont fait observer que les obstacles non tarifaires étaient l'un des principaux problèmes auxquels les pays en développement devaient s'attaquer dans le cadre de l'intégration économique régionale SudSud. UN 49- وأشار بعض المشاركين إلى أن الحواجز غير التعريفية تعتبر من أهم القضايا التي يجب على البلدان النامية أن تعالجها في سياق التكامل الاقتصادي بين بلدان الجنوب.
    c) Renforcement de la coopération régionale et progrès accomplis dans l'harmonisation des politiques macroéconomiques dans le cadre de l'intégration régionale. UN (ج) تعزيز التعاون الإقليمي والتقدم نحو تحقيق مواءمة السياسات الاقتصادية الكلية في سياق التكامل الإقليمي
    La réforme du système économique international doit être poursuivie et la transparence et la stabilité du système mondial doivent être garanties, notamment en rendant plus démocratiques les institutions de Bretton Woods, afin qu'elles puissent répondre plus efficacement aux défis du développement dans le cadre de l'intégration financière internationale. UN ومضت تقول إن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي يجب أن يستمر، وإنه يجب كفالة الشفافية والاستقرار في النظام النقدي الدولي عن طريق جعل مؤسسات بريتون وودز أكثر ديمقراطية، بما يمكنها من الاستجابة بفعالية أكبر لتحديات التنمية في سياق التكامل المالي الدولي.
    9. Rappelle que, du fait de l'intégration financière mondiale, de nouvelles mesures devront être prises, tant au niveau national qu'international, en vue de renforcer la coopération économique internationale; UN ٩ - تشير إلى أنه يلزم في سياق التكامل المالي العالمي بذل مزيد من الجهود على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز التعاون الاقتصادي الدولي؛
    Soulignant que les parties ont adopté diverses mesures pour encourager une réaction commune face à la menace de prolifération des armements, contribuant ainsi à renforcer le sentiment que la région est unie dans la coopération et à l’abri des risques d’une course aux armements, laquelle n’a pas de justification dans un contexte d’intégration, UN وإذ تشدد على أن اﻷطراف قد اعتمدت طائفة من التدابير المفضية إلى التصدي المشترك لخطر انتشار اﻷسلحة، مما يسهم في تعزيز مفهوم إقامة منطقة موحدة بأواصر التعاون وخالية من مخاطر سباق التسلح الذي يشكل، في سياق التكامل في منطقتنا، ظاهرة لا مبرر لها،
    Une croissance économique soutenue et une forte réduction de la pauvreté sont impossibles dans le présent contexte de libéralisation sans apprentissage et dans les actuelles conditions d'intégration mondiale sans innovation. UN فاستدامة النمو الاقتصادي والحد من الفقر بدرجة كبيرة لا يمكن أن يتحققا في السياق الراهن للتحرير الاقتصادي بدون تعلم، ولا يمكن أن يتحققا في سياق التكامل العالمي بدون ابتكار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد