L'on a ensuite suggéré que le principe du meilleur intérêt de l'enfant soit réaffirmé dans le contexte de l'expulsion. | UN | واقتُرح بعد ذلك أن يعاد تأكيد مبدأ المصلحة العليا للطفل في سياق الطرد. |
Le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, qui se trouve dans d'autres instruments internationaux, devrait être réaffirmé dans le contexte de l'expulsion. | UN | وينبغي التأكيد من جديد في سياق الطرد على مبدأ مراعاة مصلحة الطفل العليا، الذي يرد في صكوك دولية أخرى. |
Le véritable problème qui se pose dans le contexte de l'expulsion tient donc à la situation dans les pays de destination. | UN | وهكذا، فإن المشكلة الحقيقية في سياق الطرد تكمن في الظروف السائدة في البلدان المستقبلة. |
Il a par ailleurs été suggéré que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant devait être réaffirmé dans le cadre de l'expulsion. | UN | واقتُرح أيضا أن يعاد تأكيد مبدأ مصالح الطفل الفضلى في سياق الطرد. |
Il a été signalé que la question du traitement devant être accordé au principe de non-discrimination dans le cadre de l'expulsion n'était pas claire. | UN | 38 - وأُشير إلى الغموض الذي يكتنف كيفية التعامل مع مبدأ عدم التمييز في سياق الطرد. |
Le Rapporteur spécial ne voyait toutefois pas d'inconvénient à élargir la formulation de ce projet d'article pour se référer aux droits de l'homme en général, pour autant que d'autres projets d'articles soient ensuite consacrés à certains droits spécifiques dont le respect s'imposait tout particulièrement dans le cadre d'une expulsion et dont le contenu avait été éclairé par la jurisprudence. | UN | وقال المقرر الخاص إنه لا يعترض مع ذلك على توسيع صياغة مشروع هذه المادة للإشارة إلى حقوق الإنسان بصفة عامة، على أن تخصص لاحقاً مشاريع مواد أخرى لبعض الحقوق التي لا بد من احترامها بصفة خاصة في سياق الطرد والتي يكون مضمونها موضحاً في السوابق القانونية. |
Il a toutefois été suggéré de ne retenir que le paragraphe 2, qui traitait spécifiquement du respect de la dignité dans le contexte de l'expulsion. | UN | واقتُرح إلى جانب ذلك الإبقاء على الفقرة 2 التي تتناول على وجه التحديد مسألة احترام الكرامة في سياق الطرد. |
Par exemple, les étrangers qui résident légalement sur le territoire d'un État jouissent d'une plus grande protection principalement en raison des garanties procédurales dont ils peuvent se prévaloir dans le contexte de l'expulsion. | UN | فمثلا، يتمتع الأجانب المقيمون في إقليم الدولة بشكل قانوني، بحماية أكبر من حيث الضمانات الإجرائية المتاحة لهم أساسا في سياق الطرد. |
La délégation néo-zélandaise appuie l'approche à un large renvoi aux droits de l'homme, suivi par des projets d'article d'importance particulière dans le contexte de l'expulsion. | UN | وأعرب عن دعم وفده للنهج المتمثل في إدراج إشارة عامة لحقوق الإنسان تليها مشاريع مواد بشأن حقوق محددة ذات أهمية خاصة في سياق الطرد. |
Il a été dit que le traitement à réserver au principe de non-discrimination dans le contexte de l'expulsion n'était pas clair. | UN | 13 - وقيل إن المعالجة التي يتعين تخصيصها لمبدأ عدم التمييز في سياق الطرد غير واضحة. |
La proposition de M. Gaja de se concentrer sur les droits applicables à l'État de destination dans le contexte de l'expulsion semble une solution préférable à la liste plus générale de droits qui figure actuellement dans le projet d'articles. | UN | ويبدو أن اقتراح السيد غايا بالتركيز على الحقوق الواجبة التطبيق على الدولة المستقبلة في سياق الطرد هو أفضل من القائمة العامة للحقوق الجاري وضعها الآن. |
128. Plusieurs membres ont appuyé l'inclusion d'un projet d'article consacré au droit à la vie privée et à la vie familiale, dont on a souligné l'importance dans le contexte de l'expulsion. | UN | 128- أيد عدد من الأعضاء إدراج مشروع مادة مخصص للحق في الحياة الخاصة والحياة الأسرية، حيث شُدِّد على أهميتهما في سياق الطرد. |
Le premier projet d'article sur les droits de l'homme dans le contexte de l'expulsion devrait établir l'obligation d'un État qui a expulsé ou est en train d'expulser un étranger de respecter les droits fondamentaux de cette personne, tels qu'ils sont reconnus par les instruments internationaux pertinents. | UN | وينبغي لأول مشروع مادة عن حقوق الإنسان في سياق الطرد أن ينشئ التزاما على عاتق الدولة التي طردت أو التي هي بصدد طرد مواطن أجنبي يستوجب عليها احترام ما لهذا الشخص من حقوق إنسان معترف بها في الصكوك الدولية ذات الصلة. |
La Cour internationale de Justice et la Cour européenne des droits de l'homme ont adopté une approche similaire en ce qui concerne leur pouvoir de contrôle du respect par un État de son droit interne dans le contexte de l'expulsion. | UN | واتّبعت كل من محكمة العدل الدولية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان نهجاً مماثلاً فيما يتعلق بسلطة كل منهما في مجال التحقق من احترام الدولة لقانونها الوطني في سياق الطرد(). |
La Cour internationale de Justice et la Cour européenne des droits de l'homme ont adopté une approche similaire en ce qui concerne leur pouvoir de contrôle du respect par un État de son droit interne dans le contexte de l'expulsion. | UN | واتّبعت كل من محكمة العدل الدولية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان نهجاً مماثلاً فيما يتعلق بسلطتيها في مجال التحقق من احترام الدولة لقانونها الوطني في سياق الطرد(). |
Mme Silkina (Fédération de Russie), se référant au sujet de l'expulsion des étrangers, dit que, nonobstant les doutes exprimés par certaines délégations à propos du rang de priorité accordé à certains droits de l'homme par rapport à d'autres, sa délégation estime qu'une attention particulière devrait être accordée aux droits de l'homme qui courent le plus grand risque d'être violés dans le contexte de l'expulsion. | UN | 46 - السيدة سيلكينا (الاتحاد الروسي): أشارت إلى موضوع طرد الأجانب، فقالت إن وفدها يعتقد، أنه على الرغم من الشكوك التي أعرب عنها بعض الوفود بشأن إيلاء بعض حقوق الإنسان الأولوية دون حقوق أخرى، ينبغي توجيه اهتمام خاص إلى حقوق الإنسان الأكثر تعرضاً لخطر الانتهاك في سياق الطرد. |
On a toutefois observé que la protection de la vie familiale dans le cadre de l'expulsion était limitée au contexte de la Convention européenne des droits de l'homme et que, de surcroît, la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme avait reconnu à cette protection une portée limitée. | UN | ومع ذلك، لوحظ أن حماية الحياة الأسرية في سياق الطرد تقتصر على سياق الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ولوحظ أيضاً أن الاجتهاد القانوني للمحكمة الأوروبية قد أقر بنطاق محدد لهذه الحماية. |
130. Il a été suggéré de préciser dans le commentaire les implications du droit à la vie privée dans le cadre de l'expulsion. | UN | 130- واقترح تضمين التعليق ما يوضح آثار الحق في الحياة الخاصة في سياق الطرد. |
134. Certains membres estimaient que seule la non-discrimination entre étrangers était pertinente dans le cadre de l'expulsion. | UN | 134- ورأى بعض الأعضاء أن عدم التمييز بين الأجانب هو الجانب الأكثر وجاهة في سياق الطرد. |