ويكيبيديا

    "سياق المبادرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre de l'Initiative
        
    • le contexte de l'Initiative
        
    Comme il a été précédemment noté, les recommandations formulées à l'échelon national dans le cadre de l'Initiative mondiale sont souvent intégrées aux programmes de pays correspondants. UN وكما ذكر أعلاه، فإن التوصيات القطرية التي أصدرت في سياق المبادرة العالمية كثيرا ما تظهر في خطط البرامج القطرية.
    Don au Niger pour des activités pilotes dans le cadre de l'Initiative terres-eau UN منحة مقدمة إلى النيجر من أجل الأنشطة الريادية في سياق المبادرة الخاصة بالأراضي والمياه
    La douane participe également aux actions mises en œuvre dans le cadre de l'Initiative de sécurité contre la prolifération (PSI). UN وتشارك الجمارك أيضا في الإجراءات التي يتم تنفيذها في سياق المبادرة الأمنية لمنع انتشار الأسلحة.
    Ils ont également salué les activités entreprises dans le contexte de l'Initiative de sécurité concernant la prolifération (ISP) et invité tous les États qui ne l'ont pas encore fait à souscrire aux < < Principes d'interdiction dans le cadre de l'ISP > > . UN كما رحبا كذلك بالأنشطة المضطلع بها في سياق المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، وناشدا جميع الدول التي لم تؤيد بعد مبادئ الحظر في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار لأن تفعل ذلك.
    Un effort intensif de recherche en collaboration a été lancé dans le contexte de l'Initiative UN.GIFT dans l'optique d'une mise au point de meilleures méthodes d'évaluer la traite des personnes. UN وبدأ نشاط بحثي تعاوني مكثف في سياق المبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر من أجل إيجاد أساليب أفضل لتقييم الاتجار بالبشر.
    Ces activités ont été renforcées dans le cadre de l'Initiative internationale en faveur de marchés publics durables, lancée en marge du Sommet de Rio+20. UN ويجري حالياً التوسع في تلك الأنشطة في سياق المبادرة الدولية للشراء العام المستدام التي أُطلقت على هامش مؤتمر ريو + 20.
    Les séminaires des équipes de pays organisés dans de nombreux pays dans le cadre de l’Initiative spéciale se sont avérés très utiles. UN وقد ثبتت فائدة ندوات المعتكفات التي نظمت لﻷفرقة القطرية في العديد من البلدان اﻷفريقية في سياق المبادرة الخاصة من أجل أفريقيا.
    Il donne également des renseignements sur les activités réalisées en coopération et en coordination avec d'autres organisations internationales et dans le cadre de l'Initiative spéciale du système des Nations Unies en faveur de l'Afrique. UN كما يقدم التقرير معلومات عن أنشطة يجري تنفيذها بالتعاون والتنسيق مع المنظمات الدولية الأخرى وفي سياق المبادرة الخاصة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن أفريقيا.
    Les rééchelonnements qui seront accordés par le Club de Paris concerneront donc surtout les pays pauvres très endettés dans le cadre de l’initiative prise à leur intention. UN وعليه، ستنصب عمليات إعادة الجدولة في إطار نادي باريس في المستقبل على البلدان الفقيرة الشديدة المديونية بالدرجة اﻷولى في سياق المبادرة المتعلقة بها.
    Certaines de ces actions ont été entreprises dans le cadre de l’Initiative spéciale, qui s’inscrit elle-même dans le droit fil des résultats de l’examen à mi-parcours. UN والبعض من اﻷنشطة المبلغ عنها جرى في سياق المبادرة الخاصة من أجل أفريقيا، وهو أمر يتمشى تماما مع نتائج استعراض منتصف المدة.
    Les consultations et les accords s’inscrivant dans le cadre de l’Initiative spéciale pour l’Afrique ont incité les donateurs bilatéraux à financer l’enseignement primaire. UN وأدت المشاورات والاتفاقات في سياق المبادرة الخاصة من أجل أفريقيا أيضا إلى الحصول على دعم في مجال التعليم الابتدائي من مانحين ثنائيين.
    Les deux organisations signeront prochainement un mémorandum d'accord en vue d'encourager les progrès en matière de sécurité hydrique des ménages et d'assainissement dans le cadre de l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique. UN وسيجري قريبا توقيع مذكرة تفاهم بين المنظمتين لﻹسراع بخطى التقدم في مجال توفير اﻷمن المائي لﻷسر المعيشية، واﻹصحاح البيئي في سياق المبادرة الخاصة من أجل أفريقيا على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'Ouganda a manifesté son intérêt pour le conflit au Soudan dans le cadre de l'Initiative de paix de l'Autorité intergouvernementale pour la lutte contre la sécheresse et pour le développement (IGADD), dont l'objet était de trouver une solution pacifique et durable au conflit au Soudan. UN واهتمام أوغندا بالنزاع السوداني كان في سياق المبادرة السلمية الصادرة عن السلطة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية. وكان الهدف من هذه المبادرة إيجاد حل سلمي للنزاع في السودان.
    C'est le sens de l'engagement résolu du Cameroun aux côtés d'autres pays, dans le cadre de l'Initiative en faveur d'un traité sur le commerce des armes. UN وتعلن الكاميرون عن استعدادها للوقوف بحزم إلى جانب البلدان الأخرى في سياق المبادرة المطروحة دعما لإبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة.
    Ce programme sera mis en œuvre par l'ONUDI en coopération avec l'Union pour la Méditerranée (UPM) dans le cadre de l'Initiative méditerranéenne de développement des entreprises. UN وسوف تنفّذ اليونيدو هذا البرنامج بالتعاون مع " الاتحاد من أجل المتوسط " ضم سياق المبادرة المتوسطية لتنمية الأعمال.
    Des responsables de l'administration des douanes et des forces armées ont aussi participé, en qualité d'observateurs, à des exercices terrestres et maritimes dans le cadre de l'Initiative de lutte contre la prolifération. UN وحضر مسؤولون من مصلحة الجمارك والقوات المسلحة أيضا، بصفة مراقب، مناورات برية وبحرية في سياق المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    Dans le cadre de l'Initiative relative à la stratégie globale d'entreprise du Bureau, celui-ci déterminera dans quelle mesure il conviendrait d'élargir le Comité pour tenir compte de la structure de la clientèle. UN وفي سياق المبادرة الاستراتيجية العامة الشاملة للمكتب، سيبحث في توسيع نطاق اللجنة لكي تعكس على نحو أفضل هيكلة عملاء المكتب.
    Je voudrais également souligner la volonté de la Commission de collaborer étroitement avec le Gouvernement américain dans le cadre de l'Initiative qu'il a récemment annoncée. UN وأود أيضا أن أشدِّد على استعداد المفوضية للتعاون الوثيق مع حكومة الولايات المتحدة في سياق المبادرة التي أعلنتها الولايات المتحدة مؤخرا.
    Le système de contrôle et de vérification de l'AIEA devrait être renforcé dans le contexte de l'Initiative trilatérale convenue entre les États-Unis, la Fédération de Russie et l'AIEA. UN وينبغي تدعيم نظام الوكالة للرصد والتحقق في سياق المبادرة الثلاثية المتفق عليها بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والوكالة.
    La Banque mondiale a lancé, dans le contexte de l'Initiative spéciale des Nations Unies pour l'Afrique, un programme conçu pour accroître le soutien à l'alphabétisation des adultes dans les pays africains. UN 103 - وفي مجال تعليم الكبار باشر البنك الدولي، في سياق المبادرة الخاصة، برنامجا يرمي إلى زيادة دعم تعليم الكبار في البلدان الأفريقية.
    Le Comité avait demandé au FMI et à la Banque mondiale d’oeuvrer dans le contexte de l’Initiative PPTE en vue de créer un cadre qui permette à la fois d’accroître l’aide et de l’étendre à un plus grand nombre de pays, en renforçant les mesures visant à encourager l’adoption de programmes de réforme rigoureux et à promouvoir le respect des droits de l’homme. UN وطلبت اللجنة إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي العمل، في سياق المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، من أجل وضع إطار يتيح تخفيف قدر أكبر من ديون مجموعة أكبر من البلدان، بطريقة تعزز الحوافز لاعتماد برامج إصلاح قوية وتعزز احترام حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد