42. Dans le cadre de l'entraide judiciaire, la double incrimination était soit requise, soit considérée comme un motif facultatif de refus. | UN | ٤٢- وازدواجية التجريم لا تعتبر شرطا لرفض التسليم أو تعتبر سببا اختياريا للرفض في سياق المساعدة القانونية المتبادلة. |
Les articles 63 et 64 de la loi relative à l'entraide en matière pénale contiennent des prescriptions en matière de confidentialité applicables à l'utilisation des informations demandées dans le cadre de l'entraide judiciaire. | UN | وتتضمن المادتان 63 و64 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية شروط السرّية المنطبقة على استخدام المعلومات المطلوبة في سياق المساعدة القانونية المتبادلة. |
La confidentialité des informations ou des éléments de preuve fournis par l'État requis dans le cadre de l'entraide judiciaire est protégée par les articles 729 et 191 du Code de procédure pénale. | UN | وسرية المعلومات أو الأدلة التي تزوِّدها بها الدولة متلقية الطلب في سياق المساعدة القانونية المتبادلة محميّة بمقتضى المادتين 729 و191 من قانون الإجراءات الجنائية. |
- Plus précisément, réglementer l'octroi de mesures provisoires comme le gel et la saisie de biens dans le contexte de l'entraide judiciaire. | UN | ◦ على وجه التحديد، تنظيم اتخاذ تدابير مؤقَّتة مثل تجميد الأصول وضبطها في سياق المساعدة القانونية المتبادلة. |
Si le paragraphe 1 de l'article 10 de la loi fédérale n° 39 prévoit le report de l'extradition si la personne concernée fait l'objet d'une enquête ou d'un procès en cours aux Émirats arabes unis, il n'existe pas de disposition similaire dans le contexte de l'entraide judiciaire. | UN | ورغم أنَّ الفقرة 1 من المادة 10 من القانون الاتحادي رقم 39 تنص على تأجيل التسليم إذا كان الشخص المطلوب تسليمه قيد التحقيق أو المحاكمة في الإمارات العربية المتحدة، فلا يوجد حكم مماثل في سياق المساعدة القانونية المتبادلة. |
L'assistance technique peut aussi favoriser le développement et le renforcement des capacités qu'ont les pays de mener des enquêtes et d'engager des poursuites contre les auteurs d'infractions graves, en particulier dans le cadre de l'entraide judiciaire et de l'extradition. | UN | 96 - ويمكن لتقديم المساعدة التقنية أيضا أن يدعم تنمية وتعزيز القدرات الوطنية على التحقيق في الجرائم الخطيرة ومحاكمة مرتكبيها، لا سيما في سياق المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
21. D'après les informations communiquées par le Bureau autrichien de la lutte contre la corruption (BAK), deux registres peuvent être utilisés pour établir la responsabilité des personnes morales dans le cadre de l'entraide judiciaire. | UN | 21- وتبعاً للمعلومات المقدَّمة من المكتب النمساوي لمكافحة الفساد، هناك سجلان يمكن استخدامهما فيما يتعلق بمسؤولية الأشخاص الاعتباريين في سياق المساعدة القانونية المتبادلة. |
72. L'établissement de la responsabilité pénale pour les personnes morales dans différents pays par le biais d'une législation spécifique ou de modifications apportées aux codes pénaux semble avoir une incidence positive sur la portée de la coopération susceptible d'être fournie dans le cadre de l'entraide judiciaire. | UN | 72- ويبدو أنَّ لتحديد المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين في ولايات قضائية مختلفة من خلال تشريعات أو تعديلات معيّنة في القوانين الجنائية أثر إيجابي في نطاق التعاون الذي يمكن تقديمه في سياق المساعدة القانونية المتبادلة. |
24. Certains intervenants ont fait part de leur expérience du recours à la vidéoconférence aux fins de la coopération internationale sur la base de la législation nationale, de cadres régionaux de coopération ou d'autres dispositions conventionnelles, et en ont souligné l'efficacité dans le cadre de l'entraide judiciaire. | UN | 24- أشار بعض المتكلمين إلى تجاربهم في استخدام التداول بالفيديو في إطار التعاون الدولي استنادا إلى التشريعات الوطنية أو أطر التعاون الإقليمية أو غيرها من أحكام المعاهدات؛ وسلّطوا الضوءَ على فاعلية استخدام التداول بالفيديو في سياق المساعدة القانونية المتبادلة. |
Entre-temps, dans le cadre de l'entraide judiciaire pratiquée avec les États Membres, le Procureur continue de former des demandes de modification de mesures de protection prescrites en faveur de certains témoins (voir par. 52). | UN | ويواصل المدعي العام، في غضون ذلك، تقديم طلبات لتغيير أوامر حماية الشهود في سياق المساعدة القانونية المتبادلة مع الدول الأعضاء (انظر الفقرة 52). |
9. Le présent rapport a été établi conformément au mandat défini dans le rapport de la première réunion d'experts sur la coopération internationale au titre de la Convention des Nations Unies contre la corruption. Il fournit des informations sur les réponses reçues des États Membres concernant la façon dont ils traitent le concept de responsabilité des personnes morales, en particulier dans le cadre de l'entraide judiciaire. | UN | 9- وقد أُعدَّ هذا التقرير عملاً بالولاية الواردة في تقرير الاجتماع الأول للخبراء المعنيين بالتعاون الدولي بموجب اتفاقية مكافحة الفساد.() وهو يوفِّر معلومات عن الردود الواردة من الدول الأعضاء بشأن النهُج الوطنية للتعامل مع مفهوم مسؤولية الأشخاص الاعتباريين، لا سيما في سياق المساعدة القانونية المتبادلة. |
30. Afin d'avoir une idée complète des réseaux qui interviennent dans le recouvrement d'avoirs et de cerner les éventuelles lacunes, il a été jugé indispensable de donner un aperçu de la couverture géographique des différents réseaux qui œuvrent dans le contexte de l'entraide judiciaire préalable, d'une part, et de l'entraide judiciaire formelle, d'autre part. | UN | 30- بغية رسم صورة كاملة للشبكات المنخرطة في عملية استرداد الموجودات وتحديد الثغرات القائمة، رُئي أنَّ من اللازم تقديم استعراض عام لنطاق الشمول الجغرافي لمختلف الشبكات العاملة في سياق المراحل السابقة للمساعدة القانونية المتبادلة من ناحية وفي سياق المساعدة القانونية المتبادلة الرسمية من ناحية أخرى. |