ويكيبيديا

    "سياق المعاهدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre du Traité
        
    • le contexte du Traité
        
    • du contexte
        
    Des garanties de sécurité juridiquement contraignantes s'inscrivant dans le cadre du Traité constitueraient un avantage essentiel pour les États parties et renforceraient la crédibilité du régime institué par cet instrument. UN وسوف توفر الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق المعاهدة فائدة أساسية للدول الأطراف ولمصداقية نظام المعاهدة.
    Des garanties de sécurité juridiquement contraignantes s'inscrivant dans le cadre du Traité constitueraient un avantage essentiel pour les États parties et renforceraient la crédibilité du régime institué par cet instrument. UN وسوف توفر الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق المعاهدة فائدة أساسية للدول الأطراف ولمصداقية نظام المعاهدة.
    Le Groupe estime que des garanties de sécurité juridiquement contraignantes qui s'inscrivent dans le cadre du Traité constitueraient également un avantage essentiel pour les États parties. UN وتعتقد المجموعة أن ضمانات الأمن الملزمة قانونا ضمن سياق المعاهدة ستكون لها فائدة جوهرية للدول الأطراف.
    Pour cette raison, il est nécessaire d'examiner les autres sens du terme aux fins du traité et de voir si l'un deux est plus approprié dans le contexte du Traité que celui que lui attribue le droit interne. UN ولذلك، من الضروري النظر في المعاني البديلة للمصطلح لأغراض المعاهدة وما إذا كان أحدها أنسب في سياق المعاهدة من المعنى في إطار القانون الداخلي.
    42. Il est également fondamental, dans le contexte du Traité, de prévenir une course aux armements dans l'espace. UN 42 - وذكر أن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي هو أيضا أمر ضروري في سياق المعاهدة.
    De toute évidence, il est normal que la première étape du processus d'interprétation examine le sens ordinaire des termes utilisés dans le traité, mais ces termes doivent se lire dans le contexte du Traité dans son ensemble parce que le sens des mots est toujours fonction du contexte dans lequel ils sont utilisés. UN فمن الواضح أن من المعقول أن تكون الخطوة الأولى في العملية التفسيرية هي النظر في المعنى العادي لكلمات المعاهدة، ولكن هذه الكلمات يجب أن تُقرأ في سياق المعاهدة ككل، لأن معنى الكلمات يعتمد دائما على السياق الذي تُستخدم فيه.
    Le Groupe estime que des assurances de sécurité juridiquement contraignantes qui s'inscrivent dans le cadre du Traité constitueraient également un avantage essentiel pour les États parties. UN وتعتقد المجموعة أن ضمانات الأمن الملزمة قانونا ضمن سياق المعاهدة ستكون لها فائدة جوهرية للدول الأطراف.
    Le Groupe estime que des assurances de sécurité juridiquement contraignantes qui s'inscrivent dans le cadre du Traité constitueraient également un avantage essentiel pour les États parties. UN وتعتقد المجموعة أن ضمانات الأمن الملزمة قانونا ضمن سياق المعاهدة ستكون لها فائدة جوهرية للدول الأطراف.
    Ces considérations s'appliquent également à la délégation de l'Ukraine. Il n'y a aucune raison de ramener les questions auxquelles les autorités à Kiev sont confrontées dans le cadre du Traité. UN وأضاف أن هذه الاعتبارات تنطبق بالقدر نفسه على وفد أوكرانيا، وأنه لا يعتقد أن هناك ما يدعو إلى القيام في سياق المعاهدة بتناول المسائل التي تواجهها السلطات في كييف حاليا.
    327. La première de ces limites vise le cas où l'obligation internationale exclut la possibilité d'invoquer l'état de nécessité, question qui, elle aussi, sera examinée dans le cadre du Traité. UN ' ' 327 - وينشأ أول القيدين لدى استبعاد الالتزام الدولي لحالة الضرورة، وهذا أمر سيتم النظر فيه في سياق المعاهدة.
    En reconnaissant l'utilité des rapports dans le cadre du Traité et compte tenu de la complémentarité des droits et obligations des États parties, on a proposé que la Conférence d'examen de 2005 adopte une décision séparée concernant l'établissement de rapports sur l'application du Traité dans son ensemble. UN 53 - وإقرارا بقيمة تقديم التقارير في سياق المعاهدة وبالنظر إلى أن التزامات الدول الأطراف وحقوقها مترابطة ويعزز بعضها بعضا، اقتُرح أن يتخذ مؤتمر الاستعراض في عام 2005 قرارا منفصلا بشأن تقديم التقارير عن تنفيذ المعاهدة ككل.
    c) le contexte du Traité exige-t-il une interprétation différente du sens qui lui est attribué dans le pays? UN (ج) هل يتطلب سياق المعاهدة معنى مختلفا عن المعنى المحلي؟
    La dernière étape de l'application du paragraphe 2 de l'article 3 est de considérer si le contexte du Traité exige l'utilisation d'un sens différent de celui que le droit interne attribue à un terme. UN 67 - والخطوة النهائية في عملية تطبيق المادة 3 (2) هي النظر فيما إذا كان سياق المعاهدة يستوجب استخدام معنى للمصطلح يختلف عن معناه في إطار القانون الداخلي.
    Les P5 ont passé en revue les principaux acquis du Comité préparatoire 2013 de la Conférence chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2015 ainsi que dans le contexte du Traité, depuis la conférence de Genève en 2013. UN ٢ - واستعرضت الدول الخمس التطورات الهامة التي استجدت في اللجنة التحضيرية لعام 2013 التي أنشئت في إطار التمهيد لعقد مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015، وفي سياق المعاهدة منذ انعقاد مؤتمر الدول الخمس في جنيف عام 2013.
    Cuba considère que la mise en question des programmes d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire dans le contexte du Traité non seulement est une violation de l'esprit et de la lettre de celui-ci mais constitue en outre un obstacle à l'accomplissement effectif par l'AIEA de la totalité de son mandat. UN 10 - وترى كوبا أن طرح مسألة وضع برامج للاستخدام السلمي للطاقة النووية في سياق المعاهدة لا يخالف فقط روح ونص هذا الصك القانوني الدولي، بل يعتبر أيضا عائقا أمام التنفيذ الكامل والفعال للمهمة المسندة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Cuba considère que la mise en question des programmes d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire dans le contexte du Traité non seulement est une violation de l'esprit et de la lettre de celui-ci mais constitue en outre un obstacle à l'accomplissement effectif par l'AIEA de la totalité de son mandat. UN 10 - وترى كوبا أن طرح مسألة وضع برامج للاستخدام السلمي للطاقة النووية في سياق المعاهدة لا يخالف فقط روح ونص هذا الصك القانوني الدولي، بل يعتبر أيضا عائقا أمام التنفيذ الكامل والفعال للمهمة المسندة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Dans le contexte du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs, les participants ont examiné les prochaines mesures de désarmement nucléaire que devraient prendre tous les États dotés d'armes nucléaires, ainsi que divers aspects d'une future convention sur les armes nucléaires. UN وفي سياق المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن تدابير زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، ناقش المشاركون الخطوات التي ينبغي أن تتخذها مستقبلا جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية في مجال نزع السلاح النووي، فضلا عن ملامح اتفاقية تُوضع مستقبلا بشأن الأسلحة النووية.
    La Convention de Vienne dispose que pour interpréter les termes d'un traité, il convient de tenir dûment compte du contexte, qui comprend < < outre le texte, [le] préambule et [les] annexes [...] > > . UN فعملاً باتفاقية فيينا، وعند تفسير أحكام معاهدة ما، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب أيضاً إلى سياق المعاهدة لغرض التفسير الذي يشتمل على " النص، بما في ذلك الديباجة والملاحق " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد