ويكيبيديا

    "سياق المناقشات بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre des débats sur
        
    • le contexte des débats sur
        
    • le cadre des discussions sur
        
    • le contexte des débats consacrés au
        
    Notant avec satisfaction que le dialogue actuel sur les questions de vieillissement est très prometteur, notamment dans le cadre des débats sur le programme de développement pour l'après-2015, UN وإذ ترحب بالفرصة الهامة التي يتيحها الحوار الجاري بشأن مسائل الشيخوخة، بما في ذلك ضمن سياق المناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    Notant avec satisfaction que le dialogue actuel sur les questions de vieillissement est très prometteur, notamment dans le cadre des débats sur le programme de développement pour l'après-2015, UN وإذ ترحب بالفرصة الهامة التي يتيحها الحوار الجاري بشأن مسائل الشيخوخة، بما في ذلك ضمن سياق المناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    Plusieurs autres rapports fournis dans le cadre des débats sur le programme de développement pour l'après-2015 ont réaffirmé la position du Groupe. UN وأوضحت أن هناك تقارير أخرى مختلفة صادرة في سياق المناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 تعيد تأكيد موقف الفريق.
    Saluant l'occasion importante qu'offre le dialogue actuel sur les questions de vieillissement, notamment dans le contexte des débats sur le programme de développement pour l'après2015, UN وإذ ترحب بالفرصة الهامة التي يتيحها الحوار الجاري بشأن مسائل الشيخوخة، بما في ذلك ضمن سياق المناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    Saluant l'occasion importante qu'offre le dialogue actuel sur les questions de vieillissement, notamment dans le contexte des débats sur le programme de développement pour l'après-2015, UN وإذ ترحب بالفرصة الهامة التي يتيحها الحوار الجاري بشأن مسائل الشيخوخة، بما في ذلك ضمن سياق المناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    Les propositions faites dans le cadre des discussions sur le suivi de la Conférence de Monterrey devraient être examinées d'un point de vue tant technique que politique. UN كما أن المقترحات المقدمة في سياق المناقشات بشأن متابعة نتائج مؤتمر مونتيري، ينبغي النظر فيها من الزاويتين التقنية والسياسية.
    Le Comité consultatif estime que les dépenses correspondantes devraient être examinées dans le contexte des débats consacrés au plan-cadre d'équipement. UN وترى اللجنة الاستشارية ضرورة النظر في التكاليف المصاحبة في سياق المناقشات بشأن المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Se félicitant de l'occasion très prometteuse offerte par le dialogue actuel sur les questions de vieillissement, notamment dans le cadre des débats sur le programme de développement pour l'après-2015, UN وإذ ترحب بالفرصة الهامة التي يتيحها الحوار الجاري بشأن مسائل الشيخوخة، بما في ذلك ضمن سياق المناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    Se félicitant de l'occasion très prometteuse offerte par le dialogue actuel sur les questions de vieillissement, notamment dans le cadre des débats sur le programme de développement pour l'après-2015, UN وإذ ترحب بالفرصة الهامة التي يتيحها الحوار الجاري بشأن مسائل الشيخوخة، بما في ذلك ضمن سياق المناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    Sur un autre plan, nous pensons que plusieurs des mesures qui ont été proposées dans le cadre des débats sur l'amélioration des méthodes de travail de l'Assemblée et qui n'ont pas encore fait l'objet de décisions doivent être réexaminées. UN وعلى صعيد آخر، نؤمن بضرورة إعادة النظر في العديد من التدابير المقترحة في سياق المناقشات بشأن تحسين أساليب عمل الجمعية، التي لم يُبَت فيها بعد.
    Le Groupe de travail est convenu d'examiner cette proposition dans le cadre des débats sur l'application du Règlement aux litiges entre investisseurs et États. UN واتفق الفريق العامل على أن هذا الاقتراح ينبغي أن ينظر فيه في سياق المناقشات بشأن تطبيق القواعد في سياق النـزاعات بين المستثمرين والدول.
    Elle a noté que le dialogue se poursuivrait à la session annuelle de 2011 dans le cadre des débats sur les résultats de l'évaluation des capacités sur le terrain et sur le plan stratégique pour 2011-13. UN ونوهت إلى إجراء المزيد من المناقشات في الدورة السنوية لعام 2011 في سياق المناقشات بشأن نتائج تقييم القدرات الميدانية والخطة الاستراتيجية للفترة الممتدة من عام 2011 إلى عام 2013.
    L'accès effectif aux marchés pour le mode 4 dépendra de la façon dont ce point sera traité dans le cadre des débats sur la réglementation intérieure au titre de l'article VI et sur la reconnaissance des qualifications et de l'expérience équivalente, ainsi que des progrès accomplis au niveau multilatéral pour rendre les régimes de visa et de permis moins restrictifs pour le commerce. UN وفرص الوصول الفعالة إلى الأسواق في الطريقة الرابعة تعتمد على كيفية معالجتها في سياق المناقشات بشأن الأنظمة المحلية بموجب المادة السادسة والاعتراف بالمؤهلات والخبرات المتكافئة، وبشأن التقدم المحرز على الصعيد المتعدد الأطراف لجعل أنظمة منح التأشيرات والتراخيص أقل تقييداً للتجارة.
    Dans le cadre des débats sur le programme de développement pour l'après-2015, le Haut-Commissariat a préconisé un programme universel qui tienne compte de la promotion et de la protection des droits de l'homme de tous les groupes marginalisés, notamment grâce à l'autonomisation et à l'intégration des migrants, quels que soient leur statut ou les circonstances. UN وفي سياق المناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، دعت المفوضية إلى وضع خطة صالحة عالميا تتضمن التركيز على تعزيز حقوق الإنسان لجميع الفئات المهمشة وحمايتها، وذلك عبر سبل منها تمكين المهاجرين وإدماجهم بصرف النظر عن مركزهم أو ظروفهم.
    11. Dans le cadre des débats sur les OMD, les pays du Groupe des huit (G8), en qualité d'actionnaires principaux des banques multilatérales de développement, ont proposé durant l'été 2005 que le FMI, l'Association internationale de développement (IDA) de la Banque mondiale et le Fonds africain de développement (FAfD) de la Banque africaine de développement annulent la totalité de leurs créances sur les pays pauvres les plus endettés. UN 11- وفي سياق المناقشات بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، قدمت بلدان مجموعة الثمانية، باعتبارها البلدان المساهمة الرئيسية في مصارف التنمية المتعددة الأطراف، اقتراحاً في صيف عام 2005 بأن يقوم صندوق النقد الدولي، والمؤسسة الإنمائية الدولية التابعة للبنك الدولي، وصندوق التنمية الأفريقي التابع لمصرف التنمية الأفريقي، بالتخلي كلية عن مطالباتها من الديون تجاه أكثر البلدان الفقيرة مديونية في العالم.
    Enfin, il a prié le Directeur exécutif d'organiser à New York, en coopération avec les autres organismes des Nations Unies intéressés et à l'aide de ressources extrabudgétaires, des réunions informelles à l'intention des représentants gouvernementaux sur les Conclusions des réunions de Nairobi-Helsinki dans le contexte des débats sur le cadre institutionnel pour le développement durable. UN 8 - وأخيراً، طلب المجلس إلى المدير التنفيذي، بالتعاون مع الكيانات الأخرى المعنية في الأمم المتحدة وباستخدام موارد خارجة عن الميزانية، تنظيم اجتماعات غير رسمية للممثلين الحكوميين في نيويورك بشأن الوثيقة الختامية لنيروبي - هلسنكي في سياق المناقشات بشأن الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.
    6. Prie le Directeur exécutif d'organiser à New York, en coopération avec d'autres organismes des Nations Unies intéressés et à l'aide de ressources extrabudgétaires, des réunions informelles à l'intention des représentants gouvernementaux portant sur les Conclusions des réunions de Nairobi-Helsinki dans le contexte des débats sur le cadre institutionnel pour le développement durable; UN 6 - يطلب إلى المدير التنفيذي، بالتعاون مع سائر هيئات الأمم المتحدة المهتمة، باستخدام موارد من خارج الميزانية، أن ينظم اجتماعات غير رسمية في نيويورك لممثلي الحكومات بشأن الوثيقة الختامية نيروبي - لهلسنكي، وذلك في سياق المناقشات بشأن الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة؛
    96. L'établissement de liens étroits entre les institutions de Bretton Woods et les autres organismes des Nations Unies dans le domaine de la coopération au service du développement a fait récemment l'objet d'une attention particulière aux niveaux interinstitutions et intergouvernemental, notamment dans le contexte des débats sur l'Agenda pour le développement. UN ٩٦ - حظي التعاون بين مؤسسات بريتون وودز وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال التعاون اﻹنمائي باهتمام خاص في الفترة اﻷخيرة على الصعيد المشترك بين الوكالات والصعيد الحكومي الدولي، بما في ذلك في سياق المناقشات بشأن " خطة للتنمية " .
    20. Dans le cadre des discussions sur la coopération SudSud, l'importance de faciliter la coopération entre organisations en Amérique latine a été soulignée, en particulier pour ce qui est du partage des données d'expérience et des enseignements tirés entre des communautés confrontées à des problèmes similaires. UN 20- في سياق المناقشات بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، تم تسليط الضوء على أهمية حفز التعاون بين الوكالات في أمريكا اللاتينية، ولا سيما فيما يتعلق بقيام المجتمعات التي تعاني من مشكلات متشابهة بتقاسم الخبرات والدروس المستفادة.
    Le Comité estime que les dépenses correspondantes devraient être examinées dans le contexte des débats consacrés au plan-cadre d'équipement. UN وترى اللجنة أن التكاليف المصاحبة ينبغي أن ينظر فيها في سياق المناقشات بشأن المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Le Comité estime que les dépenses correspondantes devraient être examinées dans le contexte des débats consacrés au plan-cadre d'équipement. UN وترى اللجنة أن التكاليف المصاحبة ينبغي أن ينظر فيها في سياق المناقشات بشأن المخطط العام لتجديد مباني المقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد