Il faudrait que la stratégie soit impulsée par les pays dans le cadre du programme de travail de New Delhi. Voici quelles pourraient en être les principales composantes: | UN | ولا بد من أن تكون الاستراتيجية ذات توجه قطري في سياق برنامج عمل نيودلهي، ويمكن أن تشتمل على عناصر أهمها ما يلي: |
B. Questions à suivre et à examiner plus avant dans le cadre du programme de travail de Nairobi 90−99 22 | UN | باء - المسائل التي ينبغي متابعتها ومواصلة النظر فيها في سياق برنامج عمل نيروبي 90-99 25 |
Il faudrait également que la stratégie soit impulsée par les pays dans le cadre du programme de travail de New Delhi. | UN | كما ينبغي أن تكون هذه الاستراتيجية موجهة توجيهاً قطرياً في سياق برنامج عمل نيودلهي. |
Cette Conférence offrira une excellente occasion de faire le bilan de ce qui a donné de bons résultats et de ce qui n'a pas encore été accompli dans le cadre du Programme d'action de Bruxelles. | UN | وأشار إلى أن المؤتمر يتيح فرصة ممتازة لتقييم ما تحقق وما لم يتم إنجازه في سياق برنامج عمل بروكسل. |
D'autres délégations ont salué les travaux de la CNUCED en ce qui concerne les transports (dans le cadre du Programme d'action d'Almaty), le Système douanier automatisé, l'établissement de statistiques commerciales et la promotion du commerce intra-africain. | UN | وأثنت وفود أخرى على عمل الأونكتاد في مجالات النقل في سياق برنامج عمل ألماتي، والنظام الآلي للبيانات الجمركية الذي وضعه الأونكتاد، وإعداد إحصاءات تجارية وتعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية. |
a) Étudier les moyens permettant de renforcer les mécanismes intersessions en vue de faciliter la participation et la consultation des grands groupes dans le contexte du programme de travail de la Commission. | UN | )أ( سبل ووسائل تعزيز آليات ما بين الدورات لتحقيق مشاركة الفئات الرئيسية والتشاور معها في سياق برنامج عمل اللجنة. |
Pourtant, les organismes compétents du système des Nations Unies ont continué de mettre en oeuvre un certain nombre d'initiatives dans le contexte du Programme d'action de la Barbade. | UN | مع ذلك استمرت منظمات منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ عدد من المبادارت في سياق برنامج عمل بربادوس. |
Dans le domaine de la facilitation du commerce, en particulier, il a contribué à la présentation des cours prévus au paragraphe 166 du document TD/386 sur les incidences, pour les pays en développement, des négociations qui pourraient avoir lieu à l'OMC dans ce domaine, au titre du Programme de travail de Doha. | UN | ففي مجال تيسير التجارة، بصورة خاصة، أسهمت الأمانة في عمليات تنفيذ الدورات التدريبية المنصوص عليها في الفقرة 166 من خطة عمل الأونكتاد والمتعلقة بما يلحق البلدان النامية من آثار مترتبة على المفاوضات المحتملة في هذا المجال في سياق برنامج عمل الدوحة في إطار منظمة التجارة العالمية. |
L'avenir est en grande partie lié aux résultats des négociations menées actuellement dans le cadre du programme de travail de Doha de l'OMC. | UN | إن ما يقع يتوقف بدرجة كبيرة على ما تخلص إليه المفاوضات الجارية من نتائج في سياق برنامج عمل الدوحة لمنظمة التجارة العالمية. |
B. Questions à examiner plus avant dans le cadre du programme de travail de Nairobi 53−58 21 | UN | باء - المسائل التي ينبغي مواصلة النظر فيها في سياق برنامج عمل نيروبي 53-58 25 |
La question de la coopération entre les parlements et les bureaux de pays de l'ONU est aussi analysée dans le cadre du programme de travail de la Commission UIP des affaires des Nations Unies et son groupe consultatif. | UN | ويتم أيضا تحليل مسألة كيفية عمل البرلمانات مع المكاتب القطرية للأمم المتحدة في سياق برنامج عمل لجنة الاتحاد البرلماني الدولي المعنية بشؤون الأمم المتحدة والفريق الاستشاري للجنة. |
Cet objectif pourrait s'inscrire dans le cadre du programme de travail de la CNUCED, en coopération avec d'autres organismes des Nations Unies, des organisations internationales et régionales et la société civile. | UN | ويمكن القيام بذلك في سياق برنامج عمل الأونكتاد، بالتعاون مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، والهيئات الدولية والإقليمية، والمجتمع المدني. |
Celui-ci servirait à réunir des informations dans le cadre du programme de travail de la Conférence, qui portait, notamment, sur les textes d'incrimination et la coopération internationale. | UN | ومن ثم فإن القصد من الاستبيان أن يُستخدم لجمع معلومات من الدول الأطراف في سياق برنامج عمل مؤتمر الأطراف الذي تطرّق، من جملة أمور، إلى تشريعات التجريم والتعاون الدولي. |
Cet objectif pourrait s'inscrire dans le cadre du programme de travail de la CNUCED, en coopération avec d'autres organismes des Nations Unies, des organisations internationales et régionales et la société civile. | UN | ويمكن القيام بذلك في سياق برنامج عمل الأونكتاد، بالتعاون مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، والهيئات الدولية والإقليمية، والمجتمع المدني. |
D'autres délégations ont salué les travaux de la CNUCED en ce qui concerne les transports (dans le cadre du Programme d'action d'Almaty), le Système douanier automatisé, l'établissement de statistiques commerciales et la promotion du commerce intra-africain. | UN | وأثنت وفود أخرى على عمل الأونكتاد في مجالات النقل في سياق برنامج عمل ألماتي، والنظام الآلي للبيانات الجمركية الذي وضعه الأونكتاد، وإعداد إحصاءات تجارية وتعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية. |
Les engagements pris par les partenaires dans le cadre du Programme d'action d'Istanbul doivent être respectés afin d'aider la moitié au moins des pays les moins avancés à passer à la catégorie des pays à revenu intermédiaire. | UN | ورأى أنه يجب احترام الالتزامات التي أعلنها الشركاء في سياق برنامج عمل اسطنبول بهدف تقديم المساعدة إلى ما لا يقل عن نصف عدد أقل البلدان نمواً كي تتحول إلى مركز البلدان المتوسطة الدخل. |
De même, nous nous félicitons du rapport concernant la mobilisation des ressources que le Secrétaire général a présenté dans le cadre du Programme d'action de Bruxelles. Ce rapport met en lumière la nécessité de renforcer la prise en main par les pays et de promouvoir un véritable partenariat entre pays donateurs et pays bénéficiaires. | UN | ونرحب بالمثل بتقرير الأمين العام عن تعبئة الموارد في سياق برنامج عمل بروكسل، الذي يسلط الضوء على الحاجة إلى تعزيز ملكية البلد والشراكة الحقيقية بين البلدان المانحة والمتلقية. |
La même série de définitions de structure des données du SDMX est également utilisée dans le contexte du programme de travail de l'Équipe spéciale sur la coopération internationale en matière de données, qui opère sous l'égide du Groupe interinstitutions sur les statistiques économiques et financières. | UN | وتُستخدم أيضا نفس مجموعة تعاريف هياكل البيانات الخاصة بالمبادرة في سياق برنامج عمل فرقة العمل المعنية بالتعاون الدولي في مجال البيانات، والعاملة تحت رعاية الفريق المشترك بين الوكالات المعني بالإحصاءات الاقتصادية والمالية. |
71. Les Parties voudront peutêtre examiner les questions suivantes lorsqu'elles discuteront des moyens de promouvoir de nouveaux travaux de recherche sur l'adaptation dans le contexte du programme de travail de Nairobi: | UN | 71- قد ترغب الأطراف في النظر في المسائل التالية عند مناقشة طرق التشجيع على إجراء المزيد من البحوث المتعلقة بالتكيف في سياق برنامج عمل نيروبي: |
91. Les participants ont échangé leurs vues sur la façon dont il convient de faire avancer le débat sur l'eau, les changements climatiques et l'adaptation dans le contexte du programme de travail de Nairobi et ils ont proposé une série d'activités à entreprendre dans le cadre du programme, qui sont présentées ci-après. | UN | 91- وتبادل المشاركون وجهات نظرهم بشأن سبل مواصلة التقدم في الخطاب المتعلق بالماء وتغير المناخ والتكيّف في سياق برنامج عمل نيروبي، واقترحوا مجموعة من الأنشطة التي يتعين الاضطلاع بها في إطار هذا البرنامج، تُعرض أدناه. |
Afin de remplir avec succès ses mandats dans le contexte du Programme d'action de la CIPD et des processus postérieurs, le FNUAP devrait recevoir suffisamment d'aide financière et politique. | UN | ومن أجل نجاح صندوق الأمم المتحدة للسكان في ولاياته لانتدابه في سياق برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والعمليات التي تعقبه، ينبغي أن يتلقى الصندوق ما يكفي من الدعم السياسي والمالي. |
Le Président demande quel est le rôle des commissions régionales dans le contexte du Programme d'action d'Almaty et comment il peut être renforcé. | UN | 13 - الرئيس: تساءل عن دور اللجان الإقليمية في سياق برنامج عمل ألماتي، وعن كيفية تعزيز هذا الدور. |
Dans le domaine de la facilitation du commerce, le secrétariat a contribué en particulier à la présentation des cours prévus au paragraphe 166 sur les incidences, pour les pays en développement, des négociations de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) au titre du Programme de travail de Doha. | UN | وفي مجال تيسير التجارة، أسهمت الأمانة، بصورة خاصة، في عمليات تنفيذ الدورات المنصوص عليها في الفقرة 166 بشأن ما يلحق البلدان النامية من آثار مترتبة على مفاوضات منظمة التجارة العالمية في سياق برنامج عمل الدوحة. |