Personnes privées de liberté dans le cadre de mesures antiterroristes | UN | المحرومون من حريتهم في سياق تدابير مكافحة الإرهاب |
Personnes privées de liberté dans le cadre de mesures antiterroristes | UN | المحرومون من حريتهم في سياق تدابير مكافحة الإرهاب |
En outre, elles soulignent la nécessité de prévoir des recours et des réexamens judiciaires en cas de violations alléguées des droits de l'homme dans le cadre de mesures antiterroristes. | UN | وتشدد تلك المؤسسات بالإضافة إلى ذلك على ضرورة إيجاد سبل للانتصاف ولإجراء استعراض قضائي في قضايا الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان في سياق تدابير مكافحة الإرهاب. |
La torture dans le contexte des mesures antiterroristes | UN | التعذيب في سياق تدابير مكافحة الإرهاب |
Il importe de souligner la nécessité de respecter les droits de l'homme dans le cadre de la lutte antiterroriste. | UN | من المهم التأكيد على ضرورة احترام حقوق الإنسان في سياق تدابير مكافحة الإرهاب. |
En vertu de la Constitution allemande, les normes européennes relatives aux droits de l'homme l'emportaient sur le droit fédéral, ce qui garantissait leur application dans le cadre des mesures antiterroristes qui étaient elles régies par le droit pénal interne. | UN | ووفقا لدستور ألمانيا، فإن القواعد الأوروبية لحقوق الإنسان تتمتع بالأسبقية على القانون الفيدرالي، مما يكفل حمايتها في سياق تدابير مكافحة الإرهاب التي يحكمها القانون الجنائي المحلي. |
Il a d'abord traité du droit à la liberté de réunion et d'association dans le contexte des mesures de lutte antiterroriste. | UN | وقد عالج أولا مسألة حق حريّة الاجتماع وحرية تكوين الجمعيات في سياق تدابير مكافحة الإرهاب. |
Personnes privées de liberté dans le cadre de mesures antiterroristes | UN | الأشخاص المحرومون من الحرية في سياق تدابير مكافحة الإرهاب |
2/112. Personnes privées de liberté dans le cadre de mesures antiterroristes | UN | 2/112 - المحرومون من حريتهم في سياق تدابير مكافحة الإرهاب |
2/112. Personnes privées de liberté dans le cadre de mesures antiterroristes 21 | UN | 2/112 المحرومون من حريتهم في سياق تدابير مكافحة الإرهاب 20 |
2/112. Personnes privées de liberté dans le cadre de mesures antiterroristes | UN | 2/112 - المحرومون من حريتهم في سياق تدابير مكافحة الإرهاب |
2/112. Personnes privées de liberté dans le cadre de mesures antiterroristes | UN | 2/112 - المحرومون من حريتهم في سياق تدابير مكافحة الإرهاب |
19. Une des difficultés majeures auxquelles se heurtent aujourd'hui les États est la responsabilité des violations graves des droits de l'homme qui ont été commises dans le cadre de mesures antiterroristes et les droits des victimes à des recours et à réparation. | UN | 19- ثمة تحد هام يواجه الدول اليوم هو المساءلة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في سياق تدابير مكافحة الإرهاب وحق الضحايا في الحصول على سبيل انتصاف وجبر. |
Parmi les évolutions particulièrement problématiques intervenues depuis le 11 septembre 2001, on peut citer la détention indéfinie, prolongée ou au secret de terroristes présumés sans qu'ils soient présentés à un juge, la détention non reconnue ou secrète de terroristes présumés, et la détention d'enfants dans le cadre de mesures antiterroristes. | UN | فقد كان من بين التطورات التي طرحت إشكاليات بصورة خاصة منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001 وضع أشخاص مشتبه في ممارستهم الإرهاب قيد الاحتجاز لفترات غير محددة أو مطولة أو في زنزانات انفرادية وحرمانهم من اللجوء إلى المحاكم، والاحتجاز السري أو غير المعلن عنه لأشخاص مشتبه في ممارستهم الإرهاب، واحتجاز أطفال في سياق تدابير مكافحة الإرهاب. |
La torture dans le contexte des mesures antiterroristes | UN | التعذيب في سياق تدابير مكافحة الإرهاب |
La Rapporteure spéciale est aussi particulièrement préoccupée par les informations reçues l'an dernier (pour la plupart dans le contexte des mesures antiterroristes postérieures au 11 septembre) de plusieurs pays où il a été recouru à des tirs aériens ou à des bombardements pour tuer des civils soupçonnés d'être des terroristes, ce qui aurait également fait de nombreux morts parmi les civils. | UN | 36 - والمقررة الخاصة منزعجة أيضا على وجه الخصوص إزاء التقارير التي وردت في السنة الفائتة (لكن معظمها في سياق تدابير مكافحة الإرهاب بعد 11 أيلول/سبتمبر) من عدة بلدان تم اللجوء فيها إلى القصف الجوي بالرصاص أو بالقنابل لقتل المدنيين الذين يشتبه في أنهم إرهابيون، فيتسبب ذلك أيضا في وفاة كثير من المدنيين الآخرين. |
Profilage dans le cadre de la lutte antiterroriste | UN | التنميط في سياق تدابير مكافحة الإرهاب |
Elles peuvent provoquer un sentiment de marginalisation et risquent de faire naître une méfiance entre la police et les groupes visés, ce qui peut être néfaste pour la collecte de renseignements dans le cadre de la lutte antiterroriste. | UN | وقد تسبب تلك الممارسات كذلك شعورا بالاغتراب، وثمة مخاطرة في أن يقود ذلك إلى انعدام الثقة بين الشرطة والفئات المستهدفة، وهو ما قد تكون له آثار سلبية على جهود جمع المعلومات الاستخباراتية في سياق تدابير مكافحة الإرهاب. |
L'Association pour la prévention de la torture (APT) a remis au Haut Commissaire un mémoire sur la question, dans lequel il était souligné que toutes les dérogations autorisées à l'application de certains droits dans le cadre des mesures antiterroristes devaient respecter de strictes limites, notamment celles qu'imposaient les principes de nécessité et de proportionnalité. | UN | 31 - وزودت رابطة منع التعذيب المفوض السامي بنسخة من ورقة تعرض موقف الرابطة من المسألة، أكدت فيها أن أي تقييد لحقوق معينة في سياق تدابير مكافحة الإرهاب يخضع لقيود صارمة، بما في ذلك القيود التي يفرضها مبدأ الضرورة والتناسب. |
Dans la section qui suit, il examine, dans le contexte des mesures de lutte antiterroriste et de la prohibition absolue de la torture, le principe du non-refoulement et le recours aux assurances diplomatiques à la lumière des décisions des tribunaux et des mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | وفي الفرع الذي يلي ذلك، وضمن سياق تدابير مكافحة الإرهاب والحظر المطلق للتعذيب، ينظر المقرر الخاص في مبدأ عدم الإعادة القسرية واستخدام التأكيدات الدبلوماسية في ضوء قرارات المحاكم وآليات حقوق الإنسان الدولية. |
Des insuffisances majeures persistent en ce qui concerne les efforts consentis par les États pour garantir le respect des obligations relatives aux droits de l'homme et à l'état de droit dans le contexte des mesures de lutte antiterroriste prises aux fins de l'application des résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005). | UN | ٢٥ - ما زالت هناك ثغرات كبيرة في الجهود التي تبذلها الدول لضمان الامتثال لالتزامات حقوق الإنسان وسيادة القانون في سياق تدابير مكافحة الإرهاب المتخذة من أجل تنفيذ القرارين 1373 (2001) و 1624 (2005). |