Elle considère que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer en fournissant un appui aux efforts déployés par les gouvernements afin de mener à bien la démocratisation dans le cadre de leurs efforts de développement. | UN | وتعترف بأن للمنظمة دورا هاما تؤديه في تقديم الدعم للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل إرساء الديمقراطية ضمن سياق جهودها اﻹنمائية. |
41. Les États parties sont encouragés à conclure des partenariats avec le secteur privé dans le cadre de leurs efforts de lutte contre la traite des personnes. | UN | 41- تشجَّع الدول الأطراف على إقامة شراكات مع القطاع الخاص في سياق جهودها من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
19. Les États parties sont encouragés à entrer en partenariat avec le secteur privé dans le cadre de leurs efforts de lutte contre la traite des personnes. | UN | 19- والدول الأطراف مُشجَّعَة على إقامة شراكات مع القطاع الخاص في سياق جهودها من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Les plus récentes innovations technologiques doivent être rendues plus facilement disponibles aux pays en développement qui cherchent à moderniser et à revitaliser leurs économies dans la poursuite de leurs objectifs de développement et de bien-être de leurs populations. | UN | ويجب أن تتاح للبلدان النامية فرصة الحصول على هذه الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر في سياق جهودها من أجل تحديث وتنشيط اقتصاداتها سعيا إلى تحقيق أهدافها الإنمائية وتوفير الرفاهية لشعوبها. |
Ce département est appuyé par le Programme alimentaire mondial dans le cadre de ses efforts de lutte contre la malnutrition à travers les cantines scolaires. | UN | وهذه الوزارة تتلقى دعما من برنامج الأغذية العالمي في سياق جهودها الرامية إلى مكافحة سوء التغذية عن طريق المطاعم المدرسية. |
Considérant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer en offrant en temps opportun un appui approprié et cohérent aux efforts déployés par les gouvernements afin d'assurer la démocratisation dans le cadre de leurs efforts de développement, | UN | وإذ تدرك أن للأمم المتحدة دورا مهما في توفير الدعم الملائم والمتسق في الوقت المناسب للجهود التي تبذلها الحكومات من أجل تحقيق هدف إرساء الديمقراطية في سياق جهودها الإنمائية، |
Considérant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer en offrant en temps opportun un appui approprié et cohérent aux mesures prises par les gouvernements afin d'assurer la démocratisation dans le cadre de leurs efforts de développement, | UN | وإذ تدرك أن للأمم المتحدة دورا مهما في توفير الدعم الملائم والمتسق في الوقت المناسب للجهود التي تبذلها الحكومات من أجل تحقيق هدف إرساء الديمقراطية في سياق جهودها الإنمائية، |
7. Considère que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer en fournissant en temps opportun un appui approprié et cohérent pour épauler les efforts déployés par les gouvernements afin d'assurer la démocratisation dans le cadre de leurs efforts de développement; | UN | ٧ - تعترف بأن للمنظمة دورا هاما تؤديه في تقديم الدعم المتضافر والمناسب والملائم من حيث التوقيت للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل إرساء الديمقراطية ضمن سياق جهودها اﻹنمائية؛ |
7. Considère que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer en fournissant en temps opportun un appui approprié et cohérent aux efforts déployés par les gouvernements afin d'assurer la démocratisation dans le cadre de leurs efforts de développement; | UN | ٧ - تعترف بأن لﻷمم المتحدة دورا هاما تؤديه في تقديم الدعم المناسب والمتماسك، وفي أوانه، للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل إرساء الديمقراطية ضمن سياق جهودها اﻹنمائية؛ |
3. Considère que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer en fournissant en temps opportun un appui approprié et cohérent pour épauler les efforts déployés par les gouvernements afin de mener à bien la démocratisation dans le cadre de leurs efforts de développement; | UN | ٣ - تعترف بأن للمنظمة دورا هاما تؤديه في تقديم الدعم المتضافر والمناسب والملائم من حيث التوقيت للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل إرساء الديمقراطية ضمن سياق جهودها اﻹنمائية؛ |
Dans le cadre de leurs efforts visant à mettre en place un cadre juridique global et à incriminer en droit les infractions internationales, les États devraient chercher à renforcer les moyens des parquets et des tribunaux. | UN | 116 - وينبغي للدول، في سياق جهودها الرامية إلى وضع إطار قانوني شامل وتدوين الجرائم الدولية، أن تتخذ خطوات لتعزيز طاقات وقدرات دوائر المقاضاة والهيئات القضائية. |
Le texte dont nous sommes saisis réaffirme en conséquence l'engagement de la communauté internationale à l'égard de la démocratie et à l'égard du rôle important que joue l'ONU en offrant en temps opportun un appui approprié et cohérent aux mesures prises par les Gouvernements afin d'assurer la démocratisation et la bonne gouvernance dans le cadre de leurs efforts de développement. | UN | وبالتالي، يؤكد مجددا النص المعروض علينا، التزام المجتمع الدولي بالديمقراطية ودور الأمم المتحدة الهام في تقديم دعم حسن التوقيت وملائم ومتسق لجهود الحكومات الرامية إلى تحقيق إرساء الديمقراطية والحكم السليم ضمن سياق جهودها الإنمائية. |
3. Considère que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer en offrant en temps opportun un appui approprié et cohérent aux mesures prises par les gouvernements afin d'assurer la démocratisation et la bonne gouvernance dans le cadre de leurs efforts de développement ; | UN | 3 - تقر بأن للأمم المتحدة دورا هاما عليها أن تؤديه في تقديم الدعم الملائم والمتسق وفي الوقت المناسب للجهود التي تبذلها الحكومات من أجل تحقيق الديمقراطية والحكم الرشيد في سياق جهودها الإنمائية؛ |
5. Considère que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer en offrant en temps opportun un appui approprié et cohérent aux mesures prises par les gouvernements afin d'assurer la démocratisation dans le cadre de leurs efforts de développement ; | UN | 5 - تسلم بأن للأمم المتحدة دورا هاما عليها أن تؤديه في تقديم دعم مناسب ومترابط وفي أوانه، للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل إرساء الديمقراطية ضمن سياق جهودها الإنمائية؛ |
4. Considère que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer en offrant en temps opportun un appui approprié et cohérent aux mesures prises par les gouvernements afin d'assurer la démocratisation et la bonne gouvernance dans le cadre de leurs efforts de développement ; | UN | 4 - تسلـِّـم بأن للأمم المتحدة دورا هاما عليها أن تؤديه في تقديم دعم مناسب ومترابط وفي أوانه للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل إرساء الديمقراطية والحكم الرشيد ضمن سياق جهودها الإنمائية؛ |
Son action devrait être étayée par des travaux d'analyse et l'octroi d'une assistance technique aux pays en développement sur : i) les moyens d'améliorer l'accès aux marchés pour leurs produits agricoles; ii) le soutien interne, notamment dans le cadre de leurs efforts pour accroître la productivité et la sécurité alimentaire; et iii) les subventions et autres types d'aide à l'exportation. | UN | وينبغي دعم هذا الجهد بعمل تحليلي وبمساعدة تقنية تقدم إلى البلدان النامية في المجالات التالية: `1` سبل ووسائل تحسين إمكانية وصول الصادرات الزراعية من البلدان النامية إلى الأسواق؛ `2` توفير الدعم المحلي، بما في ذلك توفيره في سياق جهودها المبذولة لزيادة الإنتاجية والأمن الغذائي و`3` والإعانات التصديرية وأنواع أخرى من الدعم التصديري. |
Ces nouvelles innovations technologiques doivent être rendues plus accessibles aux pays en développement qui cherchent à moderniser et à revitaliser leurs économies en quête de leurs objectifs de développement et de bien-être de leurs populations. | UN | ويجب أن تتاح للبلدان النامية فرصة الحصول على هذه الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر في سياق جهودها من أجل تحديث وإحياء اقتصاداتها سعيا إلى تحقيق أهدافها الإنمائية وتوفير الرفاهية لشعوبها. |
Ces nouvelles innovations technologiques doivent être rendues plus accessibles aux pays en développement qui cherchent à moderniser et à revitaliser leurs économies de façon à réaliser leurs objectifs de développement et à assurer le bien-être de leurs populations. | UN | ويجب إتاحة تلك الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر للبلدان النامية في سياق جهودها المبذولة لتحديث اقتصاداتها وإعادة تنشيطها من أجل بلوغ أهدافها الإنمائية وتحقيق رفاه سكانها. |
Ces nouvelles innovations technologiques doivent être rendues plus accessibles aux pays en développement qui cherchent à moderniser et à revitaliser leurs économies de façon à réaliser leurs objectifs de développement et à assurer le bien-être de leurs populations. | UN | ويجب إتاحة تلك الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر للبلدان النامية في سياق جهودها المبذولة لتحديث اقتصاداتها وإعادة تنشيطها من أجل بلوغ أهدافها الإنمائية وتحقيق رفاه سكانها. |
63. Toujours dans le cadre de ses efforts de paix et de promotion des droits de l'homme, le Nicaragua a organisé à l'échelon national un forum permanent pour la démocratie et la paix auquel participent des représentants de tous les secteurs de la société civile. | UN | ٦٣ - ومضى يقول إن نيكاراغوا قامت كذلك على الصعيد الوطني في سياق جهودها من أجل السلم وتعزيز حقوق اﻹنسان، بتنظيم منتدى وطني دائم للديمقراطية والسلم شارك فيه ممثلون عن جميع قطاعات المجتمع المدني. |
En tant que pays en transition avec une capacité industrielle hautement développée, l'Ukraine considère que la coopération avec l'ONUDI est extrêmement importante, en particulier dans le cadre de ses efforts pour accéder au marché mondial et rejoindre l'Union européenne. | UN | فأوكرانيا، بوصفها بلدا يمر بمرحلة انتقالية ولديه قدرات صناعية متطورة بدرجة عالية، تعتبر التعاون مع اليونيدو عظيم الأهمية، وخاصة في سياق جهودها الرامية إلى دخول السوق العالمية والانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Il faut rendre ces nouvelles innovations technologiques plus facilement accessibles aux pays en développement pour faciliter leurs efforts de modernisation et de relance de leurs économies et les aider à atteindre leurs objectifs de développement et d'amélioration des conditions de vie de leurs populations. | UN | ويجب أن تتاح للبلدان النامية فرص الحصول على هذه الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر في سياق جهودها لتحديث وتنشيط اقتصاداتها سعياً إلى تحقيق أهدافها الإنمائية وتوفير الرفاه لشعوبها. |